Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

तयो: शरसहसैश्न संछन्न॑ं वसुधातलम्‌ | अगम्यरूपं च शरैराकाशं समपद्यत,उन दोनोंके हजारों बाणोंसे पृथ्वी ढक गयी और आकाशगमें भी बाणोंके कारण (पक्षियोंतकका) चलना-फिरना बंद हो गया

tayor śara-sahasraiś channaṁ vasudhā-talam | agamyarūpaṁ ca śarair ākāśaṁ samapadyata ||

Sañjaya berkata: Dengan ribuan anak panah yang dilepaskan oleh kedua-dua mereka, permukaan bumi tertutup sepenuhnya; dan langit juga, sesak oleh batang-batang panah, menjadi tidak dapat dilalui—hingga burung-burung pun tidak lagi mampu bergerak bebas.

तयोःof those two
तयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री/नपुं (सर्वनाम), षष्ठी, द्विवचन
शर-सहस्रैःby thousands of arrows
शर-सहस्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुं, तृतीया, बहुवचन
संछन्नम्covered, concealed
संछन्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम् + छद् (धातु) → छन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुं, प्रथमा, एकवचन
वसुधा-तलम्the surface of the earth
वसुधा-तलम्:
Karta
TypeNoun
Rootतल (प्रातिपदिक)
Formनपुं, प्रथमा, एकवचन
अगम्य-रूपम्having an impassable form
अगम्य-रूपम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
शरैःby arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुं, तृतीया, बहुवचन
आकाशम्the sky
आकाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootआकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
समपद्यतbecame, came to be
समपद्यत:
TypeVerb
Rootसम् + पद् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतन-भूत), प्रथम, एकवचन, आत्मनेपद

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (śara)
E
earth/ground (vasudhā-tala)
S
sky (ākāśa)

Educational Q&A

The verse highlights the overwhelming, world-obscuring force of unchecked warfare: when combat intensifies beyond measure, it disrupts not only opponents but the natural order itself, reminding the listener of war’s collateral harm and the ethical weight borne by warriors.

Sañjaya describes a duel between two fighters whose volleys of arrows are so dense that the ground is carpeted with shafts and the sky becomes effectively impassable, as if even birds cannot fly through it.