Previous Verse
Next Verse

Shloka 336

अभ्ययात्‌ तूर्णमव्यग्रो दयां नाकुरुतात्मनि । इस प्रकार स्पष्ट बोलकर दुर्योधनकी बातका उत्तर दे सात्यकि निःशंक होकर तुरंत आगे बढ़े, उन्होंने अपने ऊपर दया नहीं दिखायी

abhyayāt tūṛṇam avyagro dayāṃ nākurutātmani |

Sanjaya berkata: Sātyaki, tanpa gentar dan tanpa ragu, segera mara ke hadapan. Setelah berkata dengan jelas demikian sebagai jawapan kepada kata-kata Duryodhana, dia tidak menunjukkan belas kasihan terhadap dirinya sendiri—memilih tindakan yang teguh daripada memanjakan takut atau kelembutan diri di tengah tuntutan perang yang berlandaskan dharma.

अभ्ययात्went forth/advanced
अभ्ययात्:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-या (धातु: या)
Formलङ् (Imperfect), 3, Singular, Parasmaipada
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तूर्णम्swiftly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
अव्यग्रःunperturbed/unagitated
अव्यग्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootअव्यग्र
FormMasculine, Nominative, Singular
दयाम्compassion/pity
दयाम्:
Karma
TypeNoun
Rootदया
FormFeminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अकुरुतdid/made/showed
अकुरुत:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (धातु: कृ)
Formलङ् (Imperfect), 3, Singular, Parasmaipada
आत्मनिin/for himself
आत्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
D
Duryodhana

Educational Q&A

In a crisis of dharma on the battlefield, the warrior ideal emphasizes steadiness (avyagra) and decisive action; refusing “dayā toward oneself” here means not yielding to self-pity or hesitation that would undermine duty and protection of one’s side.

After answering Duryodhana’s words, Sātyaki immediately moves forward with composure and speed, signaling readiness to act and to face danger without wavering.