Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

ते क्षत्रिया: कुण्डलिनो युवान: परस्परं सायकविक्षताड्रा: । कुम्भेषु लीना: सुषुपुर्गजानां कुचेषु लग्ना इव कामिनीनाम्‌,वे कुण्डलधारी तरुण क्षत्रिय परस्पर सायकोंकी मारसे सम्पूर्ण अंगोंमें क्षत-विक्षत हो हाथियोंके कुम्भस्थलोंसे सटकर ऐसे सो रहे थे, मानो कामिनियोंके कुचोंका आलिंगन करके सोये हों

te kṣatriyāḥ kuṇḍalino yuvānaḥ parasparaṃ sāyakavikṣatādrāḥ | kumbheṣu līnāḥ suṣupur gajānāṃ kuceṣu lagnā iva kāminīnām ||

Sañjaya berkata: Para kṣatriya muda itu, bertindik subang, tubuh mereka basah dan koyak oleh panah sesama sendiri, tidur terhimpit pada pelipis gajah—melekat padanya seolah-olah para kekasih yang berehat dalam pelukan dada wanita.

तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
क्षत्रियाःwarriors, Kshatriyas
क्षत्रियाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Nominative, Plural
कुण्डलिनःwearing earrings
कुण्डलिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootकुण्डलिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
युवानःyoung
युवानः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुवन्
FormMasculine, Nominative, Plural
परस्परम्mutually, each other
परस्परम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
सायकwith arrows
सायक:
Karana
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Instrumental, Plural
विक्षतwounded, torn
विक्षत:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-क्षत (क्षत)
FormMasculine, Nominative, Plural
आर्द्राःwet (with blood)
आर्द्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootआर्द्र
FormMasculine, Nominative, Plural
कुम्भेषुon the temples (of elephants)
कुम्भेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुम्भ
FormMasculine, Locative, Plural
लीनाःclinging, sunk/merged (into)
लीनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootलीन (ली)
FormMasculine, Nominative, Plural
सुषुपुःslept
सुषुपुः:
TypeVerb
Rootस्वप्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
गजानाम्of elephants
गजानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Genitive, Plural
कुचेषुon breasts
कुचेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुच
FormMasculine, Locative, Plural
लग्नाःclinging, attached
लग्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootलग्न (लग्)
FormMasculine, Nominative, Plural
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
कामिनीनाम्of women/lovers
कामिनीनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootकामिनी
FormFeminine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
kṣatriyas (warriors)
A
arrows (sāyaka)
E
elephants (gaja)
E
elephants’ temples/forehead-swellings (kumbha)
K
kāminīs (amorous women, as a simile)

Educational Q&A

The verse underscores the fragility of youthful valor and ornamented pride in the face of war’s reality: even elite warriors are reduced to exhausted bodies. By likening their clinging to elephants’ temples to erotic embrace, it also hints at how attachment—whether to pleasure or to battle-glory—can bind beings to suffering and loss.

Sañjaya describes young, earring-wearing warriors who have been mutually wounded by arrows. Overcome by fatigue, they sleep leaning against the elephants’ temple-swellings, the poet intensifying the scene with a striking simile comparing their posture to lovers clinging to women’s breasts.