Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

द्रोणनिन्दाश्रवणं तथा सात्यकि–पार्षतविवादः

Hearing the reproach of Droṇa and the Sātyaki–Pārṣata dispute

भरतनन्दन! अर्जुनने सौ बाणोंसे उस राक्षसको घायल कर दिया और नौ तीखे बाणोंसे उसकी ध्वजा काट डाली ।। सारथिं च त्रिभिणिस्त्रिभिरेव त्रिवेणुकम्‌ । धनुरेकेन चिच्छेद चतुर्भि श्वतुरो हयान्‌,फिर तीन बाणोंसे उसके सारथिको, तीनसे ही रथके त्रिवेणुकी, एकसे उसके धनुषको और चार बाणोंसे चारों घोड़ोंको काट डाला

bharatanandana! arjunena śatabāṇaiḥ sa rākṣaso viddhaḥ, navabhiś ca tīkṣṇabāṇaiḥ tasya dhvajā chinnā. sārathiṃ ca tribhiḥ tribhir eva triveṇukaṃ, dhanur ekena ciccheda, caturbhiś caturaḥ hayān.

Sañjaya berkata: Wahai keturunan Bharata, Arjuna melukakan rākṣasa itu dengan seratus anak panah dan dengan sembilan batang panah yang tajam dia menebas jatuh panjinya. Kemudian, dengan tiga anak panah dia menjatuhkan sais; dengan tiga lagi dia memutuskan triveṇuka pada kereta; dengan sebatang panah dia memotong busurnya; dan dengan empat anak panah dia menjatuhkan keempat-empat kuda.

सारथिम्the charioteer
सारथिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्रिभिःwith three (arrows)
त्रिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
त्रिभिःwith three (arrows)
त्रिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
त्रिवेणुकम्the tri-veṇuka (three-pronged/three-part fitting of the chariot)
त्रिवेणुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिवेणुक
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुःthe bow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
एकेनwith one (arrow)
एकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
चिच्छेदcut off/severed
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
चतुर्भिःwith four (arrows)
चतुर्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootचतुर्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
चतुरःfour
चतुरः:
Karma
TypeAdjective
Rootचतुर्
FormMasculine, Accusative, Plural
हयान्horses
हयान्:
Karma
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address Bharatanandana)
A
Arjuna
R
Rākṣasa (unnamed warrior)
B
Banner (dhvaja)
C
Charioteer (sārathi)
C
Chariot component (triveṇuka)
B
Bow (dhanuḥ)
F
Four horses (hayāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined martial conduct: Arjuna neutralizes the opponent by systematically disabling the means of combat (banner, charioteer, chariot fittings, bow, horses). It reflects kṣatriya-dharma as controlled, purposeful force guided by strategy rather than uncontrolled rage.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna overwhelms an unnamed rākṣasa warrior: he wounds him heavily, cuts down his standard, then successively destroys the charioteer, a key chariot component (triveṇuka), the bow, and finally the four horses—effectively rendering the enemy chariot inoperable.