Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

द्रोणनिन्दाश्रवणं तथा सात्यकि–पार्षतविवादः

Hearing the reproach of Droṇa and the Sātyaki–Pārṣata dispute

वध प्राप्तं तु माद्रेयं नावधीत्‌ समरेडरिहा । कुन्त्या: स्मृत्वा वचो राजन्‌ सत्यसंधो महायशा:,यद्यपि सहदेव उस समय वध करने योग्य अवस्थामें पहुँच गये थे, तो भी कुन्तीको दिये हुए वचनको याद करके समरांगणमें शत्रुसूदन सत्यप्रतिज्ञ एवं महायशस्वी कर्णने उनका वध नहीं किया

vadha-prāptaṃ tu mādreyaṃ nāvadhīt samare 'rihā | kuntyāḥ smṛtvā vaco rājan satya-saṃdho mahāyaśāḥ ||

Sañjaya berkata: Walaupun putera Mādrī (Sahadeva) telah berada dalam keadaan yang layak dibunuh, Karṇa, pembinasa musuh, tidak membunuhnya di medan perang, wahai Raja. Mengingati kata-kata yang pernah diberikannya kepada Kuntī, pahlawan yang terikat pada kebenaran dan masyhur itu menahan diri—meletakkan kesetiaan pada janji mengatasi keuntungan segera peperangan.

वधम्killing, slaying
वधम्:
Karma
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्तम्having reached, come to (a state)
प्राप्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्राप्त (√आप्)
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
माद्रेयम्the son of Madri (Sahadeva)
माद्रेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाद्रेय
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अवधीत्killed
अवधीत्:
TypeVerb
Root√वध्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
अरिहाenemy-slayer
अरिहा:
Karta
TypeNoun
Rootअरिहन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कुन्त्याःof Kunti
कुन्त्याः:
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Genitive, Singular
स्मृत्वाhaving remembered
स्मृत्वा:
TypeIndeclinable
Rootस्मृत्वा (√स्मृ)
FormAbsolutive (Gerund)
वचःword, promise
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सत्यसन्धःtrue to his vow, faithful to truth
सत्यसन्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्य-सन्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
महायशाःof great fame
महायशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहा-यशस्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
M
Mādrī
S
Sahadeva
K
Kuntī
K
Karṇa

Educational Q&A

Even amid war, personal dharma expressed as fidelity to one’s pledged word (satya-saṃdha) can restrain violence; ethical commitment is portrayed as superior to tactical gain.

On the battlefield Sahadeva becomes vulnerable to death, yet Karṇa refrains from killing him because he remembers the promise he had given earlier to Kuntī.