Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Droṇa’s Withdrawal, Death, and the Kaurava Rout (द्रोणनिधन-प्रसङ्गः)

सा भूय एव ध्वजिनी विभक्ता व्यरोचताग्निप्रभया निशायाम्‌

sā bhūya eva dhvajinī vibhaktā vyarocatāgniprabhayā niśāyām

Sañjaya berkata: Maka bala tentera itu, setelah sekali lagi dibahagi dan disusun rapi, bersinar di malam hari bagaikan cahaya api—barisan yang teratur menjadikan kegelapan suatu pemandangan yang menggerunkan, tanda tekad yang bangkit semula dan perang yang tidak mengenal henti.

साshe/that (army)
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भूयःagain, once more
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय-प्रातिपदिक)
ध्वजिनीarmy, host
ध्वजिनी:
Karta
TypeNoun
Rootध्वजिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विभक्ताdivided, arranged in divisions
विभक्ता:
TypeAdjective
Rootवि-भज् (धातु) → विभक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
व्यरोचत्shone forth, appeared splendid
व्यरोचत्:
TypeVerb
Rootवि-रुच् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन
अग्नि-प्रभयाwith fire-like radiance
अग्नि-प्रभया:
Karana
TypeNoun
Rootअग्नि + प्रभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
निशायाम्in the night
निशायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
ध्वजिनी (the army/host)

Educational Q&A

The verse highlights how disciplined organization and collective resolve can make a force appear formidable; ethically, it also underscores the grim irony that human order and brilliance can be harnessed to intensify destruction, especially in war.

Sañjaya reports that the army has been reorganized into divisions again, and in the darkness of night its massed, ordered presence appears to glow like fire—signaling renewed readiness for continued fighting.