Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

द्रोणपर्व — अध्याय १६२: प्रातःसंध्यायां युद्धप्रवृत्तिः तथा रजोमेघे संमूढता

कायरोंका भय बढ़ानेवाले उस तुमुल संग्राममें दो घड़ीतक उन दोनोंका समान रूपसे युद्ध चलता रहा ।। ततो द्रौणि्महाराज पार्षतस्य महात्मन: । ध्वजं धनुस्तथा छत्रमुभौ च पार्ष्णिसारथी

kāyaroṅkā bhaya baṛhānevāle usa tumula saṅgrāmameṃ do ghaṛītaka una donoṅkā samāna rūpase yuddha calatā rahā || tato drauṇir mahārāja pārṣatasya mahātmanaḥ | dhvajaṃ dhanus tathā chatram ubhau ca pārṣṇisārathī ||

Sañjaya berkata: Dalam pertempuran yang gempar itu, yang menambah takut orang yang lemah hati, kedua-duanya bertempur seimbang kira-kira dua ghaṭī. Kemudian, wahai Raja, Droṇi menumbangkan panji, busur, dan payung kebesaran putera Pārṣata yang berhati luhur; malah dia juga menjatuhkan kedua-dua roda kereta perangnya serta saisnya.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
द्रौणिःDrauni (Aśvatthāman)
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
पार्षतस्यof Pārṣata (Dhṛṣṭadyumna)
पार्षतस्य:
TypeNoun
Rootपार्षत
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled
महात्मनः:
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
ध्वजम्banner/standard
ध्वजम्:
Karma
TypeNoun
Rootध्वज
FormMasculine, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाand also, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
छत्रम्umbrella/parasol
छत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootछत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
उभौboth
उभौ:
Karma
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Accusative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
पार्ष्णिसारथीthe two charioteers (Pārṣṇi and Sārathi)
पार्ष्णिसारथी:
Karma
TypeNoun
Rootपार्ष्णिसारथि
FormMasculine, Accusative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (Mahārāja)
D
Droṇi (Aśvatthāmā)
P
Pārṣata (Dhṛṣṭadyumna)
B
battlefield (saṅgrāma)
D
dhvaja (banner)
D
dhanuḥ (bow)
C
chatra (parasol)
C
chariot wheels (pārṣṇi)
S
sārathi (charioteer)

Educational Q&A

The verse highlights how fear spreads in war and how a warrior’s strategy often targets the opponent’s symbols and instruments of power (banner, bow, parasol, chariot parts) to disable resistance. Ethically, it reflects the harsh logic of kṣatriya warfare: victory is pursued through decisive incapacitation, while courage is tested amid collective panic.

Sañjaya reports that Droṇi (Aśvatthāmā) and Pārṣata (Dhṛṣṭadyumna) fight evenly for a measured time. Then Droṇi gains an advantage by striking down Dhṛṣṭadyumna’s banner, bow, and parasol, and by damaging the chariot setup (wheels) and charioteer—turning the duel by crippling the opponent’s fighting capacity.