Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

द्रोणपर्व — अध्याय १६२: प्रातःसंध्यायां युद्धप्रवृत्तिः तथा रजोमेघे संमूढता

निपीडयन्तौ बाणौचै: परस्परममर्षिणौ । उत्सृजन्तौ महेष्वासौ शरवृष्टी: समनन्‍्तत:ः,वे दोनों महाधनुर्धर वीर अमर्षमें भरकर एक-दूसरेपर चारों ओरसे बाणोंकी वर्षा करते और उन बाणसमूहोंद्वारा परस्पर पीड़ा देते हुए प्राणोंकी बाजी लगाकर रणभूमिमें डटे रहे

nipīḍayantau bāṇaughaiḥ parasparam amarṣiṇau | utsṛjantau maheṣvāsau śaravṛṣṭīḥ samantataḥ ||

Sañjaya berkata: Kedua-dua pemanah agung itu, menyala oleh amarah, menurunkan hujan anak panah ke atas satu sama lain dari segenap penjuru. Dengan gugusan panah yang rapat mereka menekan dan menyeksa lawan; namun mereka tetap teguh di medan perang, mempertaruhkan nyawa sendiri dalam pertarungan itu.

निपीडयन्तौpressing/afflicting
निपीडयन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootनिपीडयत् (धातु: पीड् + नि)
Form—, शतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, द्विवचन
बाणौarrows
बाणौ:
Karma
TypeNoun
Rootबाण
Formपुं, द्वितीया, द्विवचन
चैःand indeed / also
चैः:
TypeIndeclinable
Rootच (एव)
परस्परम्mutually, each other
परस्परम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
अमर्षिणौimpatient/unyielding (full of wrath)
अमर्षिणौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअमर्षिन्
Formपुं, प्रथमा, द्विवचन
उत्सृजन्तौhurling/letting fly
उत्सृजन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootउत्सृजत् (धातु: सृज् + उत्)
Form—, शतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, द्विवचन
महेष्वासौtwo great bowmen
महेष्वासौ:
Karta
TypeNoun
Rootमहेष्वास (महा + इष्वास)
Formपुं, प्रथमा, द्विवचन
शरवृष्टिःshowers of arrows
शरवृष्टिः:
Karma
TypeNoun
Rootशरवृष्टि (शर + वृष्टि)
Formस्त्री, द्वितीया, बहुवचन
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (bāṇa/śara)
B
battlefield (raṇabhūmi, implied)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethos of steadfastness under extreme peril, while also showing how anger (amarṣa) intensifies violence. Ethically, it juxtaposes valor and resolve with the destructive momentum of wrath-driven combat.

Two mighty archers are locked in a direct duel. Enraged, they unleash continuous showers of arrows from all directions, mutually wounding and pressing each other, yet neither yields as they remain fixed on the battlefield, risking their lives.