Shloka 40

निर्दहन्निव चक्षुर्भ्या पार्षत॑ सो5भ्यवैक्षत

nirdahann iva cakṣurbhyāṃ pārṣataḥ so 'bhyavaikṣata

Sañjaya berkata: Dengan mata seakan-akan menyala membakar, putera Pārṣatī (Dhṛṣṭadyumna) memandangnya tepat—pandangan yang tajam dan murka, menandakan tekad yang semakin mengeras di tengah beban moral peperangan.

निर्दहन्burning, scorching
निर्दहन्:
Karta
TypeVerb
Rootनिर्दह् (नि + दह्)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
चक्षुर्भ्याम्with (his) two eyes
चक्षुर्भ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootचक्षुस्
FormNeuter, Instrumental, Dual
पार्षतःthe son of Prishata (Dhrishtadyumna)
पार्षतः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्षत (द्रुपदपुत्रः; धृष्टद्युम्नः)
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्यवैक्षतlooked at, gazed upon
अभ्यवैक्षत:
TypeVerb
Rootअभि + अव + ईक्ष्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata)

Educational Q&A

The verse highlights how inner states—especially wrath and determination—manifest outwardly in war; it implicitly warns that intense emotion can drive action, intensifying the ethical burden of choices made on the battlefield.

Sañjaya describes Dhṛṣṭadyumna (called Pārṣata) staring fiercely—his eyes ‘as if burning’—at an opponent, marking a moment of heightened hostility and imminent action within the Drona Parva battle sequence.