Previous Verse
Next Verse

Shloka 136

द्रोणपर्व — अध्याय १६२: प्रातःसंध्यायां युद्धप्रवृत्तिः तथा रजोमेघे संमूढता

सिंहेनेवार्दिता गावो विद्रविष्यन्ति सर्वश: । “आज पांचाल और सोमक योद्धा मेरे बाणोंसे दग्ध होकर सिंहसे पीड़ित हुई गौओंके समान सब ओर भाग जायँगे

siṁhenewārditā gāvo vidraviṣyanti sarvaśaḥ |

Sañjaya berkata: “Seperti kawanan lembu yang diganggu singa, mereka akan bertempiaran ke segala arah.”

सिंहेनby a lion
सिंहेन:
Karana
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Instrumental, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अर्दिताःafflicted/harassed
अर्दिताः:
TypeAdjective
Rootअर्दित
FormFeminine, Nominative, Plural
गावःcows
गावः:
Karta
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Nominative, Plural
विद्रविष्यन्तिwill run away/flee
विद्रविष्यन्ति:
TypeVerb
Rootवि-द्रु
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural
सर्वशःentirely/on all sides
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः

संजय उवाच

S
Sañjaya
L
lion (siṁha)
C
cattle/cows (gāvaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how terror and overwhelming aggression can dissolve order and courage, turning even organized fighters into a scattered herd; it implicitly warns that war often operates through fear as much as through valor.

Sañjaya describes the impending flight and confusion of forces under severe attack, using the image of cows stampeding in all directions when a lion strikes.