Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

अजिशीर्षे प्रातःसंध्यायां संग्रामवर्णनम् / Dawn-Transition Battle at Ajiśīrṣa

Chapter 161

ततः: कृपो<प्युवाचेदमाचार्य: सुमहामना: । सौम्यस्वभावादू राजेन्द्र क्षिप्रमागतमार्दव:,राजेन्द्र! तत्पश्चात्‌ सौम्य स्वभावके कारण शीघ्र ही मृदुता आ जानेसे महामना कृपाचार्य भी शान्त हो गये और इस प्रकार बोले

tataḥ kṛpo 'py uvācedam ācāryaḥ sumahāmanāḥ | saumyasvabhāvādū rājendra kṣipram āgatam ārdavaḥ ||

Kemudian, bahkan Kṛpa—guru yang berhati luhur—segera melunak kerana tabiatnya yang lemah lembut. Wahai raja yang terbaik! Apabila kelembutan kembali kepadanya, beliau pun menjadi tenang lalu berkata demikian—menunjukkan bahawa penguasaan diri dan sifat lembut yang semula jadi mampu mengekang amarah walau di tengah tekanan perang.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
कृपःKripa
कृपः:
Karta
TypeNoun
Rootकृप
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उवाचsaid, spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
आचार्यःthe teacher (Acharya)
आचार्यः:
Karta
TypeNoun
Rootआचार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सु-महा-मनाःvery great-minded
सु-महा-मनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमहामनस्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛpācārya (Kṛpa)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address rājendra)

Educational Q&A

Even in a violent context, a person of noble character can restrain anger; gentleness (ārdava) and self-control restore clarity and enable measured speech.

Sañjaya reports to the king that Kṛpācārya, initially stirred, quickly becomes calm due to his gentle nature and then begins to speak.