अलंबलवधः (Alaṃbala-vadhaḥ) / The Slaying of Alaṃbala and the Advance toward Karṇa
अतीतानागते राजन् स हि वेत्ति जनार्दन: । ततः सूतं समाहूय दारुकं संदिदेश ह,मानवा वापि जेतार: कृष्णयो: सन्ति केचन । राजन! वे जनार्दन भूत और भविष्य दोनों कालोंको जानते हैं। इसीलिये उन्होंने अपने सारथि दारुकको बुलाकर पहले ही दिन यह आज्ञा दे दी थी कि कल सबेरेसे ही मेरा रथ जोतकर तैयार रखना। महाराज! श्रीकृष्णका बल महान् है। श्रीकृष्ण और अर्जुनको परास्त करनेवाले न तो कोई देवता हैं, न गन्धर्व हैं, न यक्ष, नाग तथा राक्षस हैं और न मनुष्य ही हैं
atītānāgate rājan sa hi vetti janārdanaḥ | tataḥ sūtaṃ samāhūya dārukaṃ saṃdideśa ha | mānavā vāpi jetāraḥ kṛṣṇayoḥ santi kecana |
Sanjaya berkata: Wahai Raja, Janārdana (Krishna) benar-benar mengetahui apa yang telah berlalu dan apa yang bakal datang. Maka baginda memanggil saisnya, Dāruka, lalu lebih awal telah berpesan: “Esok pagi, sejak awal, pasangkanlah kuda dan sediakan keretaku.” Dan wahai Raja, adakah manusia yang mampu menewaskan Krishna dan Arjuna? Tiada—bukan para dewa, bukan Gandharva, bukan Yakṣa, Nāga, Rākṣasa, dan bukan juga manusia—yang dapat mengatasi mereka.
संजय उवाच
The verse emphasizes Kṛṣṇa’s extraordinary foreknowledge and strategic preparedness, presenting him as a divinely guided agent whose insight supports righteous action in crisis. It also conveys the moral confidence that alignment with dharma and divine wisdom makes one spiritually ‘unconquerable,’ even amid war.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Kṛṣṇa, knowing past and future, had already instructed his charioteer Dāruka to keep the chariot ready early the next day. He then asserts that no beings—human or supernatural—can defeat Kṛṣṇa and Arjuna.