Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

द्रौणि-पार्षतयोर्युद्धम् | The Duel of Aśvatthāmā

Drauṇi) and Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata

सतुतंविरथं कृत्वा स्मयन्नत्यन्तवैरिणम्‌

satutam virathaṃ kṛtvā smayann atyantavairiṇam

Sañjaya berkata: Setelah menjadikannya tanpa kereta, dia tersenyum kepada musuh yang paling tak terdamaikan itu—suatu isyarat yang, dalam etika medan perang yang keras, menandakan penguasaan dan juga penghinaan yang disengajakan terhadap lawan yang permusuhannya telah memuncak.

सूतम्the charioteer
सूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Accusative, Singular
विरथम्without a chariot, dismounted
विरथम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
स्मयन्smiling
स्मयन्:
Karta
TypeVerb
Rootस्मि
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
अत्यन्त-वैरिणम्the utterly bitter enemy
अत्यन्त-वैरिणम्:
Karma
TypeNoun
Rootअत्यन्तवैरिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The line highlights a battlefield ethic where stripping an opponent of his chariot signifies dominance; the smile underscores the psychological dimension of war—victory is not only physical but also moral and emotional, raising questions about restraint and dignity even amid justified combat.

Sañjaya reports that a warrior has been made chariotless (viratha), and the victor smiles at his fiercest enemy—indicating a turning point in the duel where one side gains a clear advantage and asserts it openly.