Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

कर्ण-पाण्डव-संमर्दः — Karṇa and Arjuna’s Intensified Engagement

सुवर्णविकृतान्‌ बाणान्‌ विमुञ्चन्तावरिंदमौ । भास्वरं व्योम चक्राते महोल्काभिरिव प्रभो,प्रभो! उन दोनों शत्रुहन्ता वीरोंने सुवर्णनिर्मित बाणोंकी वर्षा करके आकाशको उसी प्रकार प्रकाशमान कर दिया, जैसे बड़ी-बड़ी उल्काओंके गिरनेसे वह प्रकाशित होने लगता है

suvarṇa-vikṛtān bāṇān vimuñcantāv ariṃdamau | bhāsvaraṃ vyoma cakrāte maholkābhir iva prabho ||

Sañjaya berkata: Wahai tuanku, dua pahlawan pembinasa musuh itu, melepaskan hujan anak panah berhias emas, menjadikan langit menyala dengan cahaya—seperti langit diterangi jatuhan meteor besar. Rangkap ini menegaskan bahawa keperkasaan perang mampu memukau pancaindera, walaupun ia memperhebat momentum kebinasaan dalam peperangan.

सुवर्णविकृतान्made/formed of gold
सुवर्णविकृतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुवर्ण-विकृत
FormMasculine, Accusative, Plural
बाणान्arrows
बाणान्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Accusative, Plural
विमुञ्चन्तौreleasing, shooting
विमुञ्चन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootवि-मुच्
FormPresent, Third, Dual, Parasmaipada
अरिंदमौthe two enemy-subduers
अरिंदमौ:
Karta
TypeNoun
Rootअरिंदम
FormMasculine, Nominative, Dual
भास्वरम्bright, radiant
भास्वरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभास्वर
FormNeuter, Accusative, Singular
व्योमsky
व्योम:
Karma
TypeNoun
Rootव्योमन्
FormNeuter, Accusative, Singular
चक्रातेthey made
चक्राते:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect, Third, Dual, Atmanepada
महोत्काभिःwith great meteors/fireballs
महोत्काभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमहत्-उल्का
FormFeminine, Instrumental, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'prabho')
T
two warriors (unnamed in this verse)
G
golden arrows
S
sky (vyoma)
M
meteors (maholkā)

Educational Q&A

The verse highlights the seductive brilliance of martial power: warfare can appear magnificent (radiant sky, meteor-like imagery) while simultaneously signaling intensified destruction. It invites reflection on how outward splendor can mask ethical cost in a dharmic struggle.

Sañjaya describes two formidable warriors firing gold-adorned arrows in such volume that the sky seems illuminated, compared to the glow produced by great meteors streaking or falling through the heavens.