Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Somadatta’s Kṣātra-Dharma Accusation; Night Combat, Māyā, and the Fall of Ghaṭotkaca

Droṇa-parva, Adhyāya 131

तत्पश्चात्‌ उनपर पुनः सैकड़ों और हजारों बाणोंका प्रहार किया। सुदृढ़ धनुर्धर कर्णके बाणोंसे पीड़ित हो भीमसेनने एक क्षुरके द्वारा तुरंत ही उसके धनुषकी प्रत्यंचा काट दी ।। सारथिं चास्य भल्लेन रथनीडादपातयत्‌ | वाहांश्व चतुरस्तस्य व्यसूंश्चक्रे महारथ:,साथ ही उसके सारथिको एक भल्लसे मारकर रथकी बैठकसे नीचे गिरा दिया। इतना ही नहीं, महारथी भीमने उसके चारों घोड़ोंके भी प्राण ले लिये

tataḥ paścāt punar enaṁ śataśo ’tha sahasraśaḥ śarair abhyahanat | karṇasya dṛḍhadhanvanaḥ śarair pīḍito ’pi bhīmasenaḥ kṣureṇa tvaritaṁ tasya dhanūṁṣi jyāṁ ciccheda || sārathiṁ cāsya bhallena rathanīḍād apātayat | vāhāṁś ca caturas tasya vyasūṁś cakre mahārathaḥ ||

Sanjaya berkata: Selepas itu dia menyerang lagi dengan ratusan dan ribuan anak panah. Walaupun diseksa oleh panah-panah Karna, pemegang busur yang teguh, Bhimasena segera memutuskan tali busur musuhnya dengan anak panah bermata tajam. Kemudian, dengan sebatang anak panah bermata lebar, dia menewaskan sais Karna dan menjatuhkannya dari tempat duduk kereta; dan pahlawan besar itu juga meragut nyawa keempat-empat ekor kuda Karna.

सारथिम्charioteer
सारथिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him / his
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
भल्लेनwith a bhalla-arrow
भल्लेन:
Karana
TypeNoun
Rootभल्ल
FormMasculine, Instrumental, Singular
रथनीडात्from the chariot-seat (lit. chariot-nest)
रथनीडात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथनीड
FormNeuter, Ablative, Singular
अपातयत्caused to fall / knocked down
अपातयत्:
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada, true
वाहान्draught-animals (horses)
वाहान्:
Karma
TypeNoun
Rootवाह
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
चतुरःfour
चतुरः:
TypeAdjective
Rootचतुर्
FormMasculine, Accusative, Plural
तस्यof him / his
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
व्यसून्lifeless
व्यसून्:
Karma
TypeAdjective
Rootव्यसु
FormMasculine, Accusative, Plural
चक्रेmade
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
महारथःthe great chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
K
Karṇa
C
chariot (ratha)
B
bow (dhanus)
B
bowstring (jyā/pratyañcā)
A
arrows (śara)
K
kṣura (razor-headed arrow)
B
bhalla (broad-headed arrow)
C
charioteer (sārathi)
H
horses/steeds (vāhāḥ)

Educational Q&A

The passage highlights battlefield pragmatism: even when wounded, a warrior may seek decisive advantage by disabling the opponent’s weapon, charioteer, and horses. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s recurring tension between kṣatriya valor and the harsh necessities of war, where victory often comes through tactical neutralization rather than mere display of strength.

Sañjaya describes Bhīma being struck by Karṇa’s many arrows, yet responding swiftly: he cuts Karṇa’s bowstring with a kṣura-arrow, then knocks down Karṇa’s charioteer with a bhalla-arrow, and finally kills the four horses—effectively crippling Karṇa’s chariot and combat capability.