Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Rātri-yuddhe Droṇasya prahāraḥ — Bhīmasenasya dhārtarāṣṭra-śūrānām nigrahaḥ

Night Battle: Droṇa’s Assault and Bhīma’s Suppression of Dhārtarāṣṭra Warriors

ततो रथादवप्लुत्य वेगमास्थाय पाण्डव: । निमील्य नयने राजन्‌ पदातिद्रोणमभ्ययात्‌

tato rathād avaplutya vegam āsthāya pāṇḍavaḥ | nimīlya nayane rājan padāti droṇam abhyayāt ||

Sañjaya berkata: Lalu sang Pāṇḍava melompat turun dari ratanya dan menghimpun kelajuan; wahai Raja, dengan mata terpejam, dia mara berjalan kaki menuju Droṇa—suatu tindakan yang dibentuk oleh etika perang yang kelam, apabila tekad dan keperluan memaksa seorang pahlawan berhadapan bahkan dengan guru yang dihormati.

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतद्
Formindeclinable (ablatival adverb: 'from that/then')
रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
Formmasculine, ablative, singular
अवप्लुत्यhaving leapt down
अवप्लुत्य:
Karta
TypeVerb
Rootअव√प्लु (प्लवते)
Formabsolutive (क्त्वा-प्रत्यय), indeclinable
वेगम्speed/impetus
वेगम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेग
Formmasculine, accusative, singular
आस्थायhaving taken up/assuming
आस्थाय:
Karta
TypeVerb
Rootआ√स्था (तिष्ठति)
Formabsolutive (ल्यप्), indeclinable
पाण्डवःthe Pandava (Arjuna)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, nominative, singular
निमील्यhaving closed
निमील्य:
Karta
TypeVerb
Rootनि√मील् (मीलति)
Formabsolutive (ल्यप्), indeclinable
नयनेthe two eyes
नयने:
Karma
TypeNoun
Rootनयन
Formneuter, accusative, dual
राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
पदातिon foot/foot-soldier (as: on foot)
पदाति:
Karma
TypeNoun
Rootपदाति
Formmasculine, accusative, singular (as prior member of compound)
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
Formmasculine, accusative, singular
अभ्ययात्approached/advanced toward
अभ्ययात्:
Karta
TypeVerb
Rootअभि√या (याति)
Formimperfect (लङ्), 3rd person, singular, parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
King Dhṛtarāṣṭra
D
Droṇa
P
Pāṇḍava (unspecified)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh moral complexity of war: even revered figures like a guru may become opponents, and a warrior’s determined action—here symbolized by leaping down and advancing with closed eyes—can reflect inner conflict, resolve, and the pressure of duty amid violence.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a Pāṇḍava warrior jumps down from his chariot, gathers speed, closes his eyes, and advances on foot toward Droṇa, signaling an urgent, decisive confrontation in the battle.