Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Rātri-yuddhe Droṇasya prahāraḥ — Bhīmasenasya dhārtarāṣṭra-śūrānām nigrahaḥ

Night Battle: Droṇa’s Assault and Bhīma’s Suppression of Dhārtarāṣṭra Warriors

भीम॑ तु समरे द्रोणो वारयित्वा शरोरमिभि: | अकरोत्‌ सहसा नादं पाण्डूनां भयमादधत्‌,उस समरांगणमें अपने बाणरूपी तरंगोंसे भीमसेनको रोककर आचार्य द्रोणने पाण्डवोंके मनमें भय उत्पन्न करते हुए सहसा सिंहनाद किया

bhīmaṁ tu samare droṇo vārayitvā śarormi-bhiḥ | akarot sahasā nādaṁ pāṇḍūnāṁ bhayam ādadat ||

Sañjaya berkata: “Di tengah pertempuran, Droṇa menahan Bhīma dengan gelombang anak panah; kemudian, untuk menanam ketakutan dalam hati para Pāṇḍava, sang guru tiba-tiba mengaum bagaikan singa.”

भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
वारयित्वाhaving checked/held back
वारयित्वा:
TypeVerb
Rootवृ (वारयति)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (causative usage implied)
शर-उर्मिभिःwith waves of arrows (i.e., arrow-showers)
शर-उर्मिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशर + ऊर्मि
FormFeminine, Instrumental, Plural
अकरोत्made/did/uttered
अकरोत्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
सहसाsuddenly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
नादम्a roar/cry
नादम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद
FormMasculine, Accusative, Singular
पाण्डूनाम्of the Pandavas
पाण्डूनाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Genitive, Plural
भयम्fear
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Accusative, Singular
आदधत्placing/causing (fear), producing
आदधत्:
TypeVerb
Rootधा (आ + धा)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Ācārya Droṇa)
B
Bhīma (Bhīmasena)
P
Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu)
A
arrows (śara)
B
battlefield (samara, samara-aṅgaṇa implied)

Educational Q&A

The verse highlights that warfare is not only a contest of weapons but also of morale: a commander’s display of mastery and intimidation can destabilize opponents. Ethically, it invites reflection on how fear is deliberately manufactured in war and how dharma must contend with both physical violence and psychological coercion.

Droṇa, in the midst of battle, halts Bhīma’s advance by showering him with repeated volleys of arrows. Immediately afterward, Droṇa emits a sudden, lion-like roar intended to frighten the Pāṇḍava forces and assert dominance on the battlefield.