Droṇa’s Rebuke to Duryodhana after Jayadratha’s Fall (द्रोणेन दुर्योधनं प्रति प्रत्युक्तिः)
तव पुत्रस्य कौरव्य यतमानस्य संयुगे । कुरुनन्दन! तदनन्तर राजा युधिष्ठिरने दो भलल मारकर युद्धमें विजयके लिये प्रयत्न करनेवाले आपके पुत्रके धनुषको काट दिया
tava putrasya kauravya yatamānasya saṁyuge | kurunandana! tadanantaraṁ rājā yudhiṣṭhirena dvau bhallau mārakar yuddhe vijayāya prayatnamānasya tava putrasya dhanuḥ chittam |
Sañjaya berkata: Wahai Kauravya, ketika puteramu sedang berusaha dalam pertempuran—wahai kebanggaan kaum Kuru—Raja Yudhiṣṭhira, setelah memanah dengan dua anak panah yang tajam, telah memutuskan busur puteramu ketika dia bersungguh-sungguh mengejar kemenangan dalam perang.
संजय उवाच
Even the dharmic king must act decisively in war: disabling an opponent’s weapon can be a measured form of force—aimed at limiting harm and shifting the contest without needless slaughter—while still fulfilling kṣatriya duty.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Yudhiṣṭhira, using two sharp arrows, cuts the bow of Dhṛtarāṣṭra’s son who is actively striving for victory in the battle.