Previous Verse
Next Verse

Shloka 353

Bhūriśravas–Sātyaki Saṃvāda and Duel; Arjuna’s Intervention (भूरिश्रवाः–सात्यकि संवादः, युद्धम्, अर्जुन-हस्तक्षेपः)

अक्कुद्धबत रणे राजन्‌ जलसंधो महाबल: । राजन! सात्यकिके उत्तम बाणोंसे उस हाथीको अवरुद्ध हुआ देख महाबली जलसंध रणक्षेत्रमें कुपित हो उठा

akuddhabat raṇe rājan jalasaṃdho mahābalaḥ | rājan sātyakike uttama-bāṇaiḥ sa hastī avaruddhaḥ dṛṣṭvā mahābalī jalasaṃdho raṇa-kṣetre kupito 'bhavat |

Sañjaya berkata: “Wahai Raja, di tengah-tengah pertempuran, Jalasaṃdha yang maha perkasa menyala dalam amarah. Melihat gajah itu telah disekat dan dihimpit oleh anak-anak panah unggul Sātyaki, pahlawan yang kuat itu pun menjadi murka di medan perang.”

अकुद्धत्became angry
अकुद्धत्:
Karta
TypeVerb
Rootकुध्
Formलुङ् (Aorist), 3, singular, परस्मैपदम्
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formmasculine, locative, singular
राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
जलसन्धःJalasandha (proper name)
जलसन्धः:
Karta
TypeNoun
Rootजलसन्ध
Formmasculine, nominative, singular
महाबलःvery strong, mighty
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
J
Jalasaṃdha
S
Sātyaki
E
elephant
B
battlefield (raṇa-kṣetra)

Educational Q&A

The verse highlights how quickly anger arises in war when one’s side is checked; it implicitly warns that krodha can cloud judgment even for the mighty, making ethical restraint and clarity difficult amid violence.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Jalasaṃdha, seeing an elephant halted by Sātyaki’s superior arrows, becomes furious and reacts in the heat of battle.