Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.116.13Drona Parva, Adhyaya 116, Shloka 13

Śaineya’s Breakthrough and Reunion with Arjuna (शैनेयस्य समागमः)

योधाक्षय्यजलं भीम॑ वाहनोर्मितरज्धिणम्‌ । क्षेपण्यसिगदाशक्तिशरप्रासझषाकुलम्‌

sañjaya uvāca | yodhākṣayyajalaṃ bhīmaṃ vāhanormitarajdhiṇam | kṣepaṇy-asigadāśaktiśaraprāsajhaṣākulam ||

Sañjaya berkata: “Wahai Raja, tenteraku tampak seperti samudera yang menggerunkan. Para pahlawan ialah airnya yang tidak susut; kereta perang, kuda dan tunggangan lain ialah gelombangnya yang bergulung. Ia sarat dengan ‘ikan’ berupa senjata—peluru lontar, pedang, gada, lembing, anak panah dan tombak. Panji-panji dan perhiasan terkumpul di dalamnya bagaikan permata. Kenderaan yang meluru pantas itulah hembusan angin, yang membuat samudera tentera ini bergetar dan bergelora.”

योधwarriors
योध:
Karta
TypeNoun
Rootयोध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
अक्षय्यinexhaustible
अक्षय्य:
Karma
TypeAdjective
Rootअक्षय्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
जलम्water
जलम्:
Karma
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
भीमterrible
भीम:
Karma
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
वाहनvehicles (chariots etc.)
वाहन:
Karta
TypeNoun
Rootवाहन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Plural
ऊर्मिwaves
ऊर्मि:
Karta
TypeNoun
Rootऊर्मि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
तरङ्गिणम्wave-filled, having waves
तरङ्गिणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतरङ्गिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
क्षेपणिmissiles/throwables
क्षेपणि:
Karta
TypeNoun
Rootक्षेपणि (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Plural
असिswords
असि:
Karta
TypeNoun
Rootअसि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
गदाmaces
गदा:
Karta
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
शक्तिspears/javelins (śakti-weapon)
शक्ति:
Karta
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
शरarrows
शर:
Karta
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रासlances
प्रास:
Karta
TypeNoun
Rootप्रास (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
झषfish
झष:
Karta
TypeNoun
Rootझष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
आकुलम्crowded, filled with
आकुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआकुल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
संजयO Sañjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the Kaurava army (implied as ‘my army’)
W
weapons: kṣepaṇīya (missiles), asi (sword), gadā (mace), śakti (spear/javelin), śara (arrows), prāsa (lance)

Educational Q&A

The verse uses a powerful ocean-metaphor to convey the overwhelming, consuming nature of war: when violence becomes ‘inexhaustible’ like water, individual lives are swept up like creatures in a turbulent sea. The ethical undertone is cautionary—war’s magnitude and momentum can eclipse discernment and compassion.

Sañjaya, narrating the battle to Dhṛtarāṣṭra, depicts the Kaurava host as a terrifying ocean—warriors as waters, vehicles as waves, and weapons as fish—emphasizing the scale and ferocity of the ongoing combat in Droṇa Parva.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App