Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Droṇa-parva Adhyāya 114 — Karṇa–Bhīmasena Missile Exchange, Disarmament, and Arjuna’s Intervention

तवाज्ञां शिरसा गृह पाण्डवार्थमहं प्रभो । भिच््वेदं दुर्भिदं सैन्यं प्रयास्पे नरपुड़व,'प्रभो! नरश्रेष्ठ! मैं आपकी आज्ञा शिरोधार्य करके पाण्डुनन्दन अर्जुनके लिये इस दुर्भद्य सैन्यव्यूहका भेदनकर उनके पास जाऊँगा

tavājñāṃ śirasā gṛhya pāṇḍavārtham ahaṃ prabho | bhittvedaṃ durbhidaṃ sainyaṃ prayāsye narapuṅgava ||

Sañjaya berkata: “Wahai tuanku, insan terbaik, aku menjunjung perintahmu di atas kepala. Demi kepentingan para Pāṇḍava aku akan pergi. Setelah menembusi formasi tentera yang sukar ditembusi ini, aku akan sampai kepada Arjuna, insan terbaik.”

तवof you / your
तव:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
आज्ञाम्command, order
आज्ञाम्:
कर्म
TypeNoun
Rootआज्ञा
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शिरसाwith (my) head; on the head (i.e., respectfully)
शिरसा:
करण
TypeNoun
Rootशिरस्
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
गृह्यhaving taken / accepting
गृह्य:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), परस्मैपद-भाव, —
पाण्डव-अर्थम्for the sake of the Pāṇḍavas
पाण्डव-अर्थम्:
कर्म
TypeNoun
Rootअर्थ
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अहम्I
अहम्:
कर्ता
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, प्रथमा, एकवचन
प्रभोO lord
प्रभो:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootप्रभु
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
भित्त्वाhaving split / having broken through
भित्त्वा:
TypeVerb
Rootभिद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), परस्मैपद-भाव, —
इदम्this
इदम्:
कर्म
TypePronoun
Rootइदम्
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दुर्भिदम्hard to pierce / difficult to break
दुर्भिदम्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootदुर्भिद
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सैन्यम्army, host
सैन्यम्:
कर्म
TypeNoun
Rootसैन्य
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रयास्येI shall go / I will proceed
प्रयास्ये:
क्रिया
TypeVerb
Rootया (प्र-√या)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तम, एकवचन, आत्मनेपद
नरपुङ्गवO bull among men / best of men
नरपुङ्गव:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootनरपुङ्गव
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas
A
Arjuna

Educational Q&A

The verse highlights disciplined obedience and resolve: a subordinate accepts an order with reverence (“on the head”) and commits to a difficult, risky task for a larger cause, emphasizing duty and courage amid war.

Sañjaya addresses his lord (Dhṛtarāṣṭra), declaring that he will honor the command and, for the Pāṇḍavas’ purpose, break through the difficult enemy host/formation to reach Arjuna.