Previous Verse
Next Verse

Shloka 463

Droṇa-parva Adhyāya 114 — Karṇa–Bhīmasena Missile Exchange, Disarmament, and Arjuna’s Intervention

रथे कुर्वन्तु मे राजन्‌ यथावद्‌ रथकल्पका: । 'परंतु जैसे आग तिनकोंको जला डालती है, उसी प्रकार मैं उन समस्त कौरव-सैनिकोंको मथ डालूँगा। अतः राजन्‌! रथको सुसज्जित करनेवाले लोग आज मेरे रथपर यथावत्‌ रूपसे भरे हुए तरकसों तथा अन्य सब आवश्यक उपकरणोंको रख दें

ratha kurvantu me r1jan yath01vad rathakalpak01 |

Sañjaya berkata: “Wahai Raja, biarlah para pembuat kereta dan para pembantu menyediakan keretaku dengan sempurna, menurut tertib yang sepatutnya.”

रथेon/in the chariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Locative, Singular
कुर्वन्तुlet them do / let them arrange
कुर्वन्तु:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Third, Plural, Parasmaipada
मेmy
मे:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
यथावत्properly, as prescribed
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
रथकल्पकाःthe chariot-makers / chariot-fitters
रथकल्पकाः:
Karta
TypeNoun
Rootरथकल्पक
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
King (Dhtar01ra, implied addressee)
C
chariot
R
rathakalpakas (chariot-preparers/attendants)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined preparedness: even amid moral chaos and grief in war, actions are carried out with order (yath01vat), reflecting the Mahabharatas recurring tension between duty-bound conduct and the destructive consequences of conflict.

Sanjaya, narrating events to Dhtar01ra, reports a command that the chariot attendants should properly equip and ready the chariot, signaling imminent movement into battle and the practical logistics that accompany major martial decisions.