Shloka 96

तत्‌ त्वां यदभिवक्ष्यामि तत्‌ कुरुष्व महाबल । सम्भावना हि लोकस्य मम पार्थस्य चोभयो:,माधव! लोग कहते हैं कि संसारमें सात्यकिके लिये कोई कार्य असाध्य नहीं है। महाबली वीर! सब लोगोंकी तथा मेरी और अर्जुनकी-दोनों भाइयोंकी तुम्हारे विषयमें बड़ी उत्तम भावना है। अतः मैं तुमसे जो कुछ कहता हूँ, उसका पालन करो। महाबाहो! तुम हमारी पूर्वोक्त धारणाको बदल न देना। समरांगणमें प्यारे प्राणोंका मोह छोड़कर निर्भयके समान विचरो

tat tvāṃ yad abhivakṣyāmi tat kuruṣva mahābala | sambhāvanā hi lokasya mama pārthasya cobhayoḥ ||

Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai wira berlengan perkasa, lakukanlah tepat seperti yang akan aku katakan. Kerana orang ramai menaruh hormat yang tinggi kepadamu, dan aku serta Pārtha (Arjuna) juga demikian. Maka, laksanakanlah apa yang aku perintahkan.”

तत्that (thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
यत्which/what
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अभिवक्ष्यामिI shall tell/say (to you)
अभिवक्ष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
कुरुष्वdo (it)! / carry (it) out!
कुरुष्व:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular, Ātmanepada
महाबलO mighty-strong one
महाबल:
TypeNoun (vocative used as address)
Rootमहाबल
FormMasculine, Vocative, Singular
सम्भावनाesteem / high regard
सम्भावना:
Karta
TypeNoun
Rootसम्भावना
FormFeminine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
लोकस्यof the people/world
लोकस्य:
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Genitive, Singular
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
पार्थस्यof Pārtha (Arjuna)
पार्थस्य:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उभयोःof both (of us two)
उभयोः:
TypePronoun/Adjective (used substantively)
Rootउभ
FormMasculine/Neuter, Genitive, Dual
माधवO Mādhava (Kṛṣṇa)
माधव:
TypeNoun (vocative used as address)
Rootमाधव
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिष्ठिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
P
Pārtha (Arjuna)
L
loka (the people/world)

Educational Q&A

A leader’s instruction should be carried out with steadiness when it is grounded in duty and supported by public trust; the verse emphasizes responsibility that comes with reputation and the ethical weight of acting in accordance with counsel.

In the midst of the war setting of Droṇa Parva, Yudhiṣṭhira addresses a mighty ally and urges him to follow a specific instruction, noting that both the wider world and Arjuna share strong confidence in him.