Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Adhyāya 110: Dhṛtarāṣṭra’s Lament on Fate; Saṃjaya’s Reproof and the Princes’ Assault on Bhīma (द्रोणपर्व, अध्याय ११०)

शिला: खडगा गुडाश्चैव ऋष्टीर्वजाणि चैव ह । सा राक्षसविसृष्टा तु शस्त्रवृष्टि: सुदारुणा

śilāḥ khaḍgā guḍāś caiva ṛṣṭīr vajāṇi caiva ha | sā rākṣasa-visṛṣṭā tu śastra-vṛṣṭiḥ sudāruṇā ||

Sañjaya berkata: “Batu-batu, pedang, belantan, lembing, dan kayu pemukul yang berat—demikianlah hujan senjata yang mengerikan dilepaskan oleh rākṣasa itu. Ia jatuh dengan daya yang menakutkan, menambah huru-hara medan perang, dan memperlihatkan bahawa keganasan, apabila digerakkan oleh amarah dan kekuatan kasar, melipatgandakan penderitaan ke segala arah.”

शिलाःstones
शिलाः:
Karta
TypeNoun
Rootशिला
FormFeminine, Nominative, Plural
खड्गाःswords
खड्गाः:
Karta
TypeNoun
Rootखड्ग
FormMasculine, Nominative, Plural
गुडाःmaces/clubs
गुडाः:
Karta
TypeNoun
Rootगुड
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
ऋष्टीन्spears/lances
ऋष्टीन्:
Karma
TypeNoun
Rootऋष्टि
FormFeminine, Accusative, Plural
वजानिthunderbolts/iron clubs
वजानि:
Karma
TypeNoun
Rootवज
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
साthat (she/it)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
राक्षस-विसृष्टाreleased/shot by the Rakshasas
राक्षस-विसृष्टा:
TypeAdjective
Rootराक्षसविसृष्ट
FormFeminine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शस्त्र-वृष्टिःa shower of weapons
शस्त्र-वृष्टिः:
Karta
TypeNoun
Rootशस्त्रवृष्टि
FormFeminine, Nominative, Singular
सुदारुणाvery dreadful
सुदारुणा:
TypeAdjective
Rootसुदारुण
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
rākṣasa
S
stones (śilāḥ)
S
swords (khaḍgāḥ)
C
clubs/cudgels (guḍāḥ)
S
spears (ṛṣṭīḥ)
H
heavy clubs/maces (vajāṇi)
W
weapon-shower (śastra-vṛṣṭiḥ)

Educational Q&A

The verse underscores how unchecked fury and the pursuit of victory through sheer destructive force lead to indiscriminate harm; it implicitly contrasts disciplined, dharma-guided warfare with terrifying, dehumanizing escalation.

Sañjaya describes a rākṣasa warrior unleashing a dreadful barrage—stones and multiple kinds of weapons—like a ‘rain’ falling upon the battlefield, heightening the peril for the opposing forces.