Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Droṇa-parva Adhyāya 109 — Karṇa–Bhīma Yuddha and Durmukha’s Fall (कर्णभीमयुद्धम्; दुर्मुखवधः)

धृष्टकेतुं तथा5<यान्तं द्रोणहेतो: पराक्रमी । वीरधन्वा महेष्वासो वारयामास भारत,भारत! इसी प्रकार द्रोणाचार्यके हितके लिये महाधनुर्धर पराक्रमी वीरधन्वाने वहाँ आते हुए धृष्टकेतुको रोका

Dhṛṣṭaketuṁ tathāyāntaṁ droṇa-hetoḥ parākramī | vīra-dhanvā maheṣvāso vārayāmāsa bhārata ||

Sañjaya berkata: Kemudian, ketika Dhṛṣṭaketu mara, pemanah perkasa Vīradhānvā—bertindak demi Droṇa—menyekatnya dan menahannya, wahai Bhārata.

धृष्टकेतुम्Dhṛṣṭaketu
धृष्टकेतुम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृष्टकेतु
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
आयान्तम्coming, approaching
आयान्तम्:
TypeVerb
Rootआ + या
FormMasculine, Accusative, Singular, Present active participle (शतृ)
द्रोणहेतोःfor Drona's sake / for the cause of Drona
द्रोणहेतोः:
TypeNoun
Rootद्रोण-हेतु
FormMasculine, Genitive, Singular
पराक्रमीvaliant, mighty
पराक्रमी:
TypeAdjective
Rootपराक्रमिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वीरधन्वाVīradhanvas (the hero with a bow)
वीरधन्वा:
Karta
TypeNoun
Rootवीरधन्वन्
FormMasculine, Nominative, Singular
महेष्वासःgreat archer
महेष्वासः:
TypeAdjective
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Singular
वारयामासchecked, restrained, stopped
वारयामास:
TypeVerb
Rootवारय् (णिच्) / वृ
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭaketu
D
Droṇa (Droṇācārya)
V
Vīradhānvā
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

The verse highlights battlefield dharma as loyalty-in-action: a warrior restrains an advancing opponent specifically to safeguard his commander (Droṇa). It frames martial ethics as prioritizing protection of one’s leader and strategic duty over personal display.

As Dhṛṣṭaketu moves forward to engage, the powerful archer Vīradhānvā intercepts him and prevents his advance, doing so explicitly ‘for Droṇa’s sake,’ while Sañjaya reports this to Dhṛtarāṣṭra.