Droṇa-parva Adhyāya 109 — Karṇa–Bhīma Yuddha and Durmukha’s Fall (कर्णभीमयुद्धम्; दुर्मुखवधः)
धृष्टकेतुं तथा5<यान्तं द्रोणहेतो: पराक्रमी । वीरधन्वा महेष्वासो वारयामास भारत,भारत! इसी प्रकार द्रोणाचार्यके हितके लिये महाधनुर्धर पराक्रमी वीरधन्वाने वहाँ आते हुए धृष्टकेतुको रोका
Dhṛṣṭaketuṁ tathāyāntaṁ droṇa-hetoḥ parākramī | vīra-dhanvā maheṣvāso vārayāmāsa bhārata ||
Sañjaya berkata: Kemudian, ketika Dhṛṣṭaketu mara, pemanah perkasa Vīradhānvā—bertindak demi Droṇa—menyekatnya dan menahannya, wahai Bhārata.
संजय उवाच
The verse highlights battlefield dharma as loyalty-in-action: a warrior restrains an advancing opponent specifically to safeguard his commander (Droṇa). It frames martial ethics as prioritizing protection of one’s leader and strategic duty over personal display.
As Dhṛṣṭaketu moves forward to engage, the powerful archer Vīradhānvā intercepts him and prevents his advance, doing so explicitly ‘for Droṇa’s sake,’ while Sañjaya reports this to Dhṛtarāṣṭra.