Previous Verse
Next Verse

Shloka 363

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

अदृश्यांस्तावकान्‌ योधानू्‌ प्रचक्रे शत्रुतापन: । उस समय शत्रुओंको संताप देनेवाले नरव्याप्र अर्जुनने अपने छोड़े हुए सहस्तरों बाणोंद्वारा आपके योद्धाओंको अदृश्य कर दिया

sañjaya uvāca |

adṛśyāṁs tāvakān yodhān pracakre śatrutāpanaḥ |

Sañjaya berkata: Arjuna, pembakar musuh, menjadikan para pahlawan tuanku seolah-olah tidak kelihatan—demikian rapat mereka diselubungi dan ditenggelami oleh hujan anak panah beribu-ribu yang dilepaskannya. Dalam suasana dharma peperangan, gambaran ini menegaskan bahawa keperkasaan, apabila dipautkan pada sumpah dan tujuan yang dipilih, mampu menjadikan bahkan pejuang gagah tidak berdaya dan lenyap dari pandangan di tengah akibat pihak yang mereka sokong.

अदृश्यान्invisible
अदृश्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअदृश्य
FormMasculine, Accusative, Plural
तावकान्your (belonging to you)
तावकान्:
Karma
TypeAdjective
Rootतावक
FormMasculine, Accusative, Plural
योधान्warriors
योधान्:
Karma
TypeNoun
Rootयोद्धृ
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रचक्रेmade, rendered
प्रचक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
शत्रुतापनःthe tormentor of enemies (Arjuna)
शत्रुतापनः:
Karta
TypeNoun
Rootशत्रुतापन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tāvakān')
K
Kaurava warriors (tāvakāḥ yodhāḥ)
A
arrows (implied by the narrative context of being made 'invisible')

Educational Q&A

The verse highlights the overwhelming force of disciplined martial skill in a dharma-war setting: when power is aligned with a determined purpose, it can nullify the opponent’s agency—symbolically making them 'invisible' amid the results of their own alignment and choices.

Sañjaya reports that Arjuna, famed as a 'scorcher of enemies,' unleashes such a dense barrage of arrows that Dhṛtarāṣṭra’s warriors are effectively hidden from view—covered, confused, and dominated by the arrow-storm on the battlefield.