Duryodhana Seeks Droṇa’s Counsel; Imperative to Protect Jayadratha; Pāñcāla Assault on Duryodhana
उस समय पार्थने रथहीन हुए दुर्योधनकी दोनों हथेलियोंमें दो पैने बाणोंद्वारा गहरी चोट पहुँचायी ।। प्रयत्नज्ञो हि कौन्तेयो नखमांसान्तरेषुभि: | स वेदनाभिराविग्न: पलायनपरायण:,उपायको जाननेवाले कुन्तीकुमारने अपने बाणोंद्वारा दुर्योधनके नखोंके मांसमें प्रहार किया। तब वह वेदनासे व्याकुल हो युद्धभूमिसे भाग चला
prayatnajño hi kaunteyo nakhamāṁsāntareṣubhiḥ | sa vedanābhir āvignaḥ palāyanaparāyaṇaḥ ||
Sañjaya berkata: Pada ketika itu, Pārtha melukakan dengan dalam kedua-dua tapak tangan Duryodhana yang sudah tanpa kereta, dengan dua anak panah tajam. Kemudian putera Kuntī, yang arif mengetahui jalan yang tepat, memanah ke dalam daging lembut di bawah kuku Duryodhana. Diseksa kesakitan dan digoncang semangatnya, Duryodhana pun berpaling kepada niat untuk melarikan diri dari medan perang—menunjukkan bahawa dalam etika perang yang kejam, tekad seorang pahlawan besar pun boleh runtuh apabila derita tubuh mengatasi keberanian dan kewajipan.
संजय उवाच
The verse highlights how strategic knowledge (upāya, effective means) can decisively shift a battle, and how physical pain can erode a warrior’s steadiness, pushing him away from kṣatriya-duty toward flight.
Sañjaya narrates that Kaunteya (Arjuna/Pārtha) wounds Duryodhana in a particularly sensitive area—under the nails—using sharp arrows; overwhelmed by pain, Duryodhana becomes agitated and turns to flee from the battlefield.