Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

भीमसेन-द्रोण-संग्रामः

Bhīmasena and Droṇa: Containment, Advance, and Recognition

इति कृष्णौ महेष्वासौ प्रशस्तौ लोकविश्रुतौ । सर्वभूतान्यमन्यन्त द्रोणास्त्रबलवारणात्‌

iti kṛṣṇau maheṣvāsau praśastau lokaviśrutau | sarvabhūtāny amanyanta droṇāstrabalavāraṇāt ||

Sañjaya berkata: Maka demikianlah kedua-dua “Kṛṣṇa” itu—pemanah agung, terpuji dan masyhur di seluruh dunia—dianggap oleh segala makhluk telah dihalang dan ditahan oleh kekuatan senjata Droṇa yang mengatasi segalanya.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
कृष्णौthe two Krishnas (Krishna and Arjuna)
कृष्णौ:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Nominative, Dual
महेष्वासौthe two great archers
महेष्वासौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Dual
प्रशस्तौpraised, celebrated
प्रशस्तौ:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रशस्त
FormMasculine, Nominative, Dual
लोकविश्रुतौrenowned in the world
लोकविश्रुतौ:
Karta
TypeAdjective
Rootलोकविश्रुत
FormMasculine, Nominative, Dual
सर्वभूतानिall beings
सर्वभूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Nominative, Plural
अमन्यन्तthought, considered
अमन्यन्त:
TypeVerb
Rootमन्
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural, Parasmaipada
द्रोणास्त्रबलवारणात्from (their) warding off the power of Droṇa’s weapon
द्रोणास्त्रबलवारणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootद्रोणास्त्रबलवारण
FormMasculine, Ablative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
कृष्णौ (the two Kṛṣṇas—Kṛṣṇa and Arjuna)
द्रोणास्त्र (Droṇa’s astra/weapon)

Educational Q&A

Even the most celebrated and capable heroes can be restrained when conflict escalates to the use of powerful astras; the verse highlights human limitation before overwhelming force and cautions against the ethical and practical consequences of deploying such weapons.

Sañjaya reports that the two famed warriors referred to as “the two Kṛṣṇas” are perceived by all as being checked or held back due to the formidable power of Droṇa’s weapon (Droṇāstra).