Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

भीमसेन-द्रोण-संग्रामः

Bhīmasena and Droṇa: Containment, Advance, and Recognition

बाहुभ्यामिव संतीर्णो सिन्धुषष्ठा: समुद्रगा: । तपान्ते सरितः पूर्णा महाग्राहसमाकुला:,उस समय ऐसा जान पड़ता था, मानो वर्षा-ऋतुमें जलसे लबालब भरी हुई बड़े-बड़े ग्राहोंसे व्याप्त समुद्रगामिनी इरावती (रावी), विपाशा (ब्यास), वितस्ता (झेलम), शतद्भू (शतलज) और चन्द्रभागा (चनाव)--इन पाँचों नदियोंके साथ छठी सिंधु नदीको श्रीकृष्ण और अर्जुनने अपनी भुजाओंसे तैरकर पार किया हो

bāhubhyām iva saṃtīrṇo sindhuṣaṣṭhāḥ samudragāḥ | tapānte saritaḥ pūrṇā mahāgrāhasamākulāḥ ||

Sañjaya berkata: Kelihatan seolah-olah dengan kekuatan lengan mereka semata-mata, mereka telah berenang menyeberangi sungai-sungai yang mengalir ke laut—lima sungai bersama Sindhu sebagai yang keenam—sungai-sungai yang meluap di penghujung musim panas dan dipenuhi buaya-buaya besar.

बाहुभ्याम्by (their) two arms
बाहुभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Dual
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
संतीर्णःcrossed over / traversed
संतीर्णः:
TypeVerb
Rootसं-तॄ (तॄ)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
सिन्धु-षष्ठाःhaving the Sindhu as the sixth
सिन्धु-षष्ठाः:
TypeAdjective
Rootसिन्धु-षष्ठ
FormFeminine, Nominative, Plural
समुद्र-गाःocean-going (flowing to the sea)
समुद्र-गाः:
TypeAdjective
Rootसमुद्रग
FormFeminine, Nominative, Plural
तपान्तेthey burn / blaze (with heat)
तपान्ते:
TypeVerb
Rootतप्
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
सरितःrivers
सरितः:
Karta
TypeNoun
Rootसरित्
FormFeminine, Nominative, Plural
पूर्णाःfull
पूर्णाः:
TypeAdjective
Rootपूर्ण
FormFeminine, Nominative, Plural
महा-ग्राह-समाकुलाःcrowded with great crocodiles
महा-ग्राह-समाकुलाः:
TypeAdjective
Rootमहाग्राहसमाकुल
FormFeminine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sindhu (Indus) river
S
Samudra (ocean/sea)
G
Grāha (crocodiles/alligators)