Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Sātyaki-praveśaḥ and Duryodhana-saṃnipātaḥ

Sātyaki’s passage and Duryodhana’s mass engagement

संरम्भामर्षताम्राक्षो महोरग इव श्वसन्‌ | संजयने कहा--महाराज! उस समय क्रोध और अमर्षसे लाल आँखें किये द्रोणाचार्यने फुफकारते हुए महानागके समान बड़े वेगसे सात्यकिपर धावा किया। क्रोध ही उस महानागका विष था, खींचा हुआ धनुष फैलाये हुए मुखके समान जान पड़ता था, तीखी धारवाले बाण दाँतोंके समान थे और तेज धारवाले नाराच दाढ़ोंका काम देते थे,विमानाग्रगता देवा ब्रह्मसोमपुरोगमा:

saṁrambhāmarṣatāmrākṣo mahoraga iva śvasan |

Sañjaya berkata: Wahai Raja! Pada saat itu Droṇācārya—matanya merah kerana murka dan tersinggung—menerpa Sātyaki dengan kelajuan besar, mendesis seperti ular raksasa. Amarah itulah bisa sang naga; busur yang ditarik tegang bagaikan mulut yang menganga; anak panah tajam laksana gigi, dan nārāca yang berbilah tajam bagaikan taring—menunjukkan bahawa kemarahan yang tidak terkawal menjadikan kepandaian perang alat nafsu pemusnah, bukan dharma yang terukur.

संरम्भामर्षताम्राक्षःhaving copper-red eyes from rage and indignation
संरम्भामर्षताम्राक्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंरम्भ + अमर्ष + ताम्र + अक्षि
FormMasculine, Nominative, Singular
महोरगःa great serpent
महोरगः:
Karta
TypeNoun
Rootमहा + उरग
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
श्वसन्hissing/breathing hard
श्वसन्:
Karta
TypeVerb
Rootश्वस् (धातु)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇācārya (Droṇa)
S
Sātyaki
M
mahoraga (great serpent, simile)

Educational Q&A

The verse uses the serpent simile to highlight how anger and indignation can function like poison: they intensify aggression and cloud discernment, warning that even a great teacher-warrior may be driven by passion rather than restrained, dharmic judgment.

Sañjaya describes Droṇa, inflamed with wrath, rushing at Sātyaki with great force, likening his fierce advance and hissing breath to that of a mighty serpent.