Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Sātyaki-praveśaḥ and Duryodhana-saṃnipātaḥ

Sātyaki’s passage and Duryodhana’s mass engagement

गर्जितोत्क्रुष्टसंनादा: शड्खदुन्दुभिनि:स्वना:

garjitotkruṣṭasaṃnādāḥ śaṅkhadundubhiniḥsvanāḥ

Sañjaya berkata: Bangkitlah hiruk-pikuk raungan dan sorak kemenangan, disertai tiupan sangkakala kulit siput yang bergema serta dentuman gendang perang yang dalam.

गर्जितroaring
गर्जित:
Karta
TypeNoun
Rootगर्ज् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उत्क्रुष्टloud shouting
उत्क्रुष्ट:
Karta
TypeNoun
Rootउत् + क्रुश् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
संनादाःsounds, din, clamours
संनादाः:
Karta
TypeNoun
Rootसंनाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शङ्खconch
शङ्ख:
Karana
TypeNoun
Rootशङ्ख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासपूर्वपद), —
दुन्दुभिkettledrum
दुन्दुभि:
Karana
TypeNoun
Rootदुन्दुभि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासपूर्वपद), —
निःस्वनाःresonant sounds (of)
निःस्वनाः:
Karta
TypeNoun
Rootनिःस्वन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
śaṅkha (conch)
D
dundubhi (war-drum)

Educational Q&A

The verse does not give a direct moral injunction; it frames the ethical tension of war by highlighting how collective enthusiasm and ritualized signals (conches, drums, victory-shouts) can propel people into violent action under the banner of duty. It invites reflection on how dharma in a battlefield context is accompanied by powerful social and emotional forces.

Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, describes the battlefield soundscape: roaring cries and victory-shouts rise, while conches and war-drums reverberate—signaling mobilization, escalation, or the onset of a major clash in the Drona Parva.