Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Sātyaki-praveśaḥ and Duryodhana-saṃnipātaḥ

Sātyaki’s passage and Duryodhana’s mass engagement

इषूणां संनिपातेन शब्दो धाराभिघातज:

iṣūṇāṁ saṁnipātena śabdo dhārābhighātajaḥ

Sañjaya berkata: Daripada pertembungan anak-anak panah sesama sendiri, timbullah suatu bunyi—lahir daripada hentaman aliran panah yang tidak putus-putus—suatu deru yang menggerunkan, menandai keganasan pertempuran yang tiada reda.

इषूणाम्of arrows
इषूणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootइषु
FormMasculine, Genitive, Plural
संनिपातेनby the collision/meeting
संनिपातेन:
Karana
TypeNoun
Rootसंनिपात
FormMasculine, Instrumental, Singular
शब्दःsound/noise
शब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Nominative, Singular
धाराभिघातजःborn from the striking of streams (i.e., produced by the impact of torrents/volleys)
धाराभिघातजः:
Karta
TypeAdjective
Rootधाराभिघातज
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (iṣu)
S
sound/roar (śabda)

Educational Q&A

The verse underscores the impersonal, overwhelming momentum of war: when violence becomes a continuous ‘stream,’ its effects multiply beyond individual intent, reminding the listener of the grave ethical weight carried by those who choose the battlefield.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the intensity of the fighting: arrows are being shot in such volume that they collide midair, producing a loud, striking sound like the impact of unbroken torrents.