न पूर्वे नापरे चक्रुरिदं केचन मानवा: । इतीदं चुक्रुशु्देवा: कृते कर्मणि दुष्करे,राजा जब उस दुष्कर यज्ञका अनुष्ठान पूर्ण कर चुके, तब सम्पूर्ण देवताओंने यह पुकार-पुकारकर कहा कि “ऐसा यज्ञ पहलेके और बादके भी मनुष्योंने कभी नहीं किया था'
na pūrve nāpare cakrur idaṁ kecana mānavāḥ | itīdaṁ cukruśur devāḥ kṛte karmaṇi duṣkare ||
Vaiśampāyana berkata: “Tidak pada zaman dahulu dan tidak pula pada zaman kemudian pernah ada manusia yang menunaikan perbuatan seperti ini.” Maka, tatkala upacara yang sukar itu selesai, para dewa berseru berulang-ulang, memasyhurkan tekad luar biasa sang raja serta kesukaran tiada banding bagi korban suci yang telah disempurnakannya.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores that truly arduous, dharma-aligned undertakings—especially those requiring discipline and sacrifice—are rare across ages; when completed, they become standards of excellence acknowledged even by divine witnesses.
After an exceptionally difficult rite has been successfully completed, the gods repeatedly proclaim that no humans in earlier or later times have performed anything comparable, highlighting the uniqueness of the king’s accomplishment.