Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Kṛṣṇa-vīrya-kathana

Dhṛtarāṣṭra’s appraisal of Vāsudeva’s deeds

युक्त धनंजयहिते समानर्थार्थमुत्थितम्‌ । यमवैश्रवणादित्यमहेन्द्रवरुणोपमम्‌,पांचालोंमें उत्तम, श्रेष्ठ कुल एवं ख्यातिके प्रेमी, सदा सत्कर्म करनेवाले, संग्राममें उत्तम आत्मबलका परिचय देनेवाले, अर्जुनके हितसाधनमें तत्पर, मेरा अनर्थ करनेके लिये उद्यत रहनेवाले, यमराज, कुबेर, सूर्य, इन्द्र और वरुणके समान तेजस्वी, विख्यात महारथी तथा भयंकर युद्धमें अपने प्राणोंको निछावर करके द्रोणाचार्यसे भिड़नेके लिये सदा तैयार रहनेवाले वीर धृष्टद्युम्नको किन शूरवीरोंने रोका?

yuktaṃ dhanañjaya-hite samānārthārtham utthitam | yama-vaiśravaṇāditya-mahendrā-varuṇopamam | pāñcāleṣv uttamaṃ śreṣṭha-kulaṃ ca khyāti-premaṇam | sadā satkarma-kṛt vīraṃ saṅgrāme cottamātma-balam | arjunasya hita-sādhane tatparaṃ mama cānartha-kṛte udyatam | yaśasvinaṃ mahārathaṃ ghora-yuddhe prāṇān nivedya droṇācāryaṃ prati yoddhuṃ sadā samudyatam | vīraṃ dhṛṣṭadyumnaṃ ke śūrā avārayann iti ||

Vaiśampāyana berkata: “Siapakah para pahlawan yang menahan Dhṛṣṭadyumna yang perkasa—yang sentiasa menumpukan diri pada kesejahteraan Arjuna, bangkit dengan tujuan yang satu; bersinar laksana Yama, Kubera, Suria, Indra dan Varuṇa; terunggul antara kaum Pāñcāla, mencintai keturunan mulia dan kemasyhuran, tetap dalam amal dharma, memperlihatkan kekuatan batin tertinggi di medan perang; dan sentiasa bersedia mempertaruhkan nyawa dalam perang yang menggerunkan untuk berhadapan dengan Droṇācārya—siapakah yang menghalangnya?”

युक्तःjoined/engaged, intent
युक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुक्त (युज्-क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
धनंजय-हितेin (the matter of) Arjuna’s welfare
धनंजय-हिते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधनंजय + हित
FormNeuter, Locative, Singular
समान-अर्थ-अर्थम्having the same aim/purpose
समान-अर्थ-अर्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमान + अर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्थितम्risen/standing forth, set out
उत्थितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्थित (उत्-स्था-क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
यम-वैश्रवण-आदित्य-महेन्द्र-वरुण-उपमम्comparable to Yama, Kubera, the Sun, Indra, and Varuṇa
यम-वैश्रवण-आदित्य-महेन्द्र-वरुण-उपमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयम + वैश्रवण + आदित्य + महेन्द्र + वरुण + उपम
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna (Dhanañjaya)
D
Dhṛṣṭadyumna
D
Droṇācārya (Droṇa)
P
Pāñcālas
Y
Yama
K
Kubera (Vaiśravaṇa)
S
Sūrya (Āditya)
I
Indra (Mahendra)
V
Varuṇa

Educational Q&A

The verse frames martial excellence within ethical ideals: steadfast purpose, commitment to righteous conduct (satkarma), loyalty to one’s cause (Arjuna’s welfare), and willingness to risk life for duty—while also highlighting how fame and noble lineage are culturally linked to responsibility in war.

The narrator describes Dhṛṣṭadyumna as a formidable Pāñcāla champion, blazing like major deities and determined to engage Droṇa in the fierce battle. The verse then asks which Kaurava-side heroes managed to restrain or stop his advance toward Droṇa.