Droṇa–Arjuna Yuddha; Trigarta-Āvaraṇa; Bhīmasena Gajānīka-bheda
Droṇa and Arjuna Engage; Trigarta Containment; Bhīma Breaks the Elephant Corps
अब्रवीच्च तदा राजन् भीष्म कुरुपितामहम्
sañjaya uvāca | abravīc ca tadā rājan bhīṣmaṁ kurupitāmaham, kathayāmāsa durdharṣo viniḥśvasya punaḥ punaḥ |
Sañjaya berkata: “Wahai Raja, pada ketika itu Duryodhana berkata kepada Bhīṣma, datuk tua kaum Kuru. Putera yang sukar ditundukkan itu, berkali-kali menghela nafas dalam, menceritakan segala-galanya sebagaimana yang berlaku—kerana tidak mampu menanggung kehinaan kekalahannya dalam pertempuran besar itu. Setelah mendekati Bhīṣma dan menunduk dengan hormat, dia menyampaikan keseluruhan kisah, lalu berkata kepada patriark yang lanjut usia: ‘Tuanku, sebagaimana musuh-musuhku berperang dengan bersandar pada Śrī Kṛṣṇa, putera Vāsudeva, demikian juga aku telah memulakan perang yang mengerikan ini melawan para Pāṇḍava dengan bersandar hanya pada tuanku.’”
संजय उवाच
The passage highlights the ethical psychology of war: pride wounded by defeat seeks validation and support from authority. It contrasts reliance on righteous counsel and divine-aligned guidance (the Pāṇḍavas’ dependence on Kṛṣṇa) with reliance on mere power or seniority (Duryodhana’s dependence on Bhīṣma), implying that the quality of one’s refuge—dharma-aligned or ego-driven—shapes outcomes.
Sañjaya reports that Duryodhana, distressed and repeatedly sighing after a setback, goes to Bhīṣma, bows respectfully, and narrates the events. He then tells Bhīṣma that just as the Pāṇḍavas fight supported by Kṛṣṇa, he is waging the war relying on Bhīṣma alone.