Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Chapter 89: Bhīma dispatched to protect Ghaṭotkaca amid escalating engagements

तथैव तव पुत्रो5पि सर्वोद्योगेन मारिष । विन्दानुविन्दौ समरे परिवार्यावतस्थिवान्‌,आर्य! इसी प्रकार आपका पुत्र दुर्योधन भी सम्पूर्ण उद्योगसे समरभूमिमें विन्द और अनुविन्दकी रक्षाके लिये उन्हें सब ओरसे घेरकर खड़ा हो गया

tathaiva tava putro 'pi sarvodyogena māriṣa | vindānuvindau samare parivāryāvatasthivān ||

Sañjaya berkata: “Demikian juga, puteramu—wahai tuan yang mulia—dengan segala usaha, berdiri di medan perang mengelilingi Vindā dan Anuvindā dari segenap arah, berniat melindungi mereka.”

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तवof you, your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सर्व-उद्योगेनwith all effort
सर्व-उद्योगेन:
Karana
TypeNoun
Rootसर्व + उद्योग
FormMasculine, Instrumental, Singular
मारिषO venerable sir
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular
विन्द-अनुविन्दौVind(a) and Anuvind(a)
विन्द-अनुविन्दौ:
Karma
TypeNoun
Rootविन्द + अनुविन्द
FormMasculine, Accusative, Dual
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
परिवार्यhaving surrounded
परिवार्य:
TypeVerb
Rootपरि + √वृ (वृञ् वरणे)
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), —
अवतस्थिवान्stood (stationed himself)
अवतस्थिवान्:
Karta
TypeVerb
Rootअव + √स्था (स्था गतिनिवृत्तौ) / periphrastic perfect base: तस्थिवस्
FormKta-vat (past active participle), Masculine, Nominative, Singular
आर्यO noble one
आर्य:
TypeNoun
Rootआर्य
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana
V
Vindā
A
Anuvindā
B
battlefield (samara)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya battlefield ethic of standing by one’s allies: leadership is shown not merely by command but by personal exertion and protective responsibility toward those under one’s side.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana, with full effort, takes a defensive stance by encircling Vindā and Anuvindā in the battle, positioning himself to guard them from attack.