Irāvān-nidhana-anantaraṃ Ghaṭotkaca-nādaḥ
After Irāvān’s fall: Ghaṭotkaca’s roar and the clash with Duryodhana
स तया वीरघातिन्या गदया गदिनां वर: । गौतमस्य हयान् हत्वा सारथिं च न्यपातयत्,गदाधारियोंमें श्रेष्ठ चेकितानने उस वीरघातिनी गदासे कृपाचार्यके घोड़ोंको मारकर उनके सारथिको भी धराशायी कर दिया
sa tayā vīraghātinyā gadayā gadināṃ varaḥ | gautamasya hayān hatvā sārathiṃ ca nyapātayat |
Sañjaya berkata: Dengan gada pembunuh wira itu, Cekitāna—yang terunggul antara pemegang gada—membunuh kuda-kuda Gautama (Kṛpa) dan menumbangkan juga saisnya. Episod ini menonjolkan kecekapan taktik medan perang yang kejam: melumpuhkan pergerakan dengan menyasar kuda dan pemandu boleh menentukan pertarungan, namun turut membangkitkan ketegangan etika antara keperluan perang dan harga ngeri yang ditanggungnya.
संजय उवाच
The verse highlights how war rewards tactical decisiveness—disabling an opponent’s chariot by killing horses and the charioteer—while implicitly pointing to the moral weight of such actions, a recurring tension in the Mahābhārata between duty in battle and the suffering it entails.
Sañjaya reports that Cekitāna, renowned among mace-fighters, uses his mace to kill Kṛpa’s (called Gautama) horses and to knock down the charioteer, thereby crippling Kṛpa’s chariot and combat effectiveness.