Previous Verse
Next Verse

Shloka 266

भीष्मभीमसमागमः — Bhīṣma–Bhīma Strategic Engagement and Counsel to the King

विन्दानुविन्दावावन्त्याविरावन्तमभिद्रुतौ । नकुल और सहदेवने अपने मामा मद्रराज शल्यपर धावा किया। अवन्तीके विन्द और अनुविन्दने इरावानूपर आक्रमण किया

vindānuvindāv āvantyāv irāvantam abhidrūtau |

Sañjaya berkata: Vindā dan Anuvindā, para putera Avanti, meluru pantas menyerang Irāvān. Dalam gelombang pertempuran yang sama, Nakula dan Sahadeva menerpa bapa saudara sebelah ibu mereka, Śalya, raja Madra—menunjukkan bagaimana perang memaksa kaum kerabat yang rapat sekalipun bertemu sebagai musuh, masing-masing terikat pada kesetiaan dan kewajipan yang dipilihnya.

विन्दVind(a) (proper name)
विन्द:
Karta
TypeNoun
Rootविन्द (प्रातिपदिक, नाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
अनुविन्दAnuvind(a) (proper name)
अनुविन्द:
Karta
TypeNoun
Rootअनुविन्द (प्रातिपदिक, नाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
आवन्त्यौthe two Avanti princes / belonging to Avanti
आवन्त्यौ:
Karta
TypeAdjective
Rootआवन्त्य (प्रातिपदिक, अवन्ती-देशसम्बन्धी)
FormMasculine, Nominative, Dual
इरावन्तम्Irāvant(a) (proper name)
इरावन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootइरावन्त (प्रातिपदिक, नाम)
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिद्रुतौthe two rushed/charged at
अभिद्रुतौ:
TypeVerb
Rootअभि-द्रु (धातु: द्रु गतौ)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vindā
A
Anuvindā
A
Avanti
I
Irāvān
N
Nakula
S
Sahadeva
Ś
Śalya
M
Madra

Educational Q&A

The verse highlights the harsh ethical tension of war: even relatives may confront one another when bound by kṣatriya duty and political allegiance, illustrating how dharma in battle can conflict with personal bonds.

Sañjaya reports simultaneous attacks: Vindā and Anuvindā of Avanti charge Irāvān, while Nakula and Sahadeva rush to strike their maternal uncle Śalya, the Madra king, amid the Kurukṣetra fighting.