Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

अथाशोक: समादाय रथं हेमपरिष्कृतम्‌

athāśokaḥ samādāya rathaṃ hemapariṣkṛtam

Sañjaya berkata: Kemudian Aśoka mengambil sebuah rata yang dihias indah dengan emas.

अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अशोकःAshoka (proper name)
अशोकः:
Karta
TypeNoun
Rootअशोक
FormMasculine, Nominative, Singular
समादायhaving taken/after taking
समादाय:
TypeVerb
Rootसम्-आ-दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
हेमपरिष्कृतम्adorned/ornamented with gold
हेमपरिष्कृतम्:
TypeAdjective
Rootहेमपरिष्कृत
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśoka
R
ratha (chariot)
H
hema (gold)

Educational Q&A

The verse highlights how, in the Mahābhārata’s war setting, action is preceded by deliberate preparation and assumption of duty; even symbols of power (a gold-adorned chariot) are ultimately instruments serving responsibility in a morally weighty conflict.

Sañjaya narrates that a person named Aśoka takes up or readies a chariot that is richly decorated with gold, indicating imminent movement or deployment within the unfolding events of the battlefield.