Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

निकृत्य तु रणे भीमस्तोमरान्‌ वै चतुर्दश

nikṛtya tu raṇe bhīmas tomarān vai caturdaśa

Sañjaya berkata: Di tengah pertempuran, Bhīma—setelah menewaskan lawan—memusnahkan empat belas lembing, suatu gambaran tentang momentum ganasnya dan kekerasan perang yang meremukkan senjata tanpa henti.

निकृत्यhaving cut down / having slain
निकृत्य:
TypeVerb
Rootनि√कृत्
Formल्यप् (क्त्वा-र्थे), कर्तरि, absolutive (gerund)
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
तोमरान्javelins / spears
तोमरान्:
Karma
TypeNoun
Rootतोमर
FormMasculine, Accusative, Plural
वैindeed / surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
चतुर्दशfourteen
चतुर्दश:
TypeAdjective
Rootचतुर्दश
FormMasculine, Accusative, Plural, with तोमरान्

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
T
tomara (spears/javelins)
R
raṇa (battlefield)

Educational Q&A

The verse underscores the grim reality of kṣatriya warfare: valor is shown through decisive action and endurance amid lethal exchanges. It also hints at the ethical tension of the epic—heroic prowess is celebrated, yet it unfolds within a tragic, escalating violence.

Sañjaya reports a battlefield moment where Bhīma, in combat, cuts down the opponent(s) and breaks or neutralizes fourteen spears (tomaras), emphasizing his strength and the intensity of the engagement.