Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

भीष्मपर्व — अध्याय 54: फल्गुन-प्रतिरोधः, सौबली-व्यूह-विध्वंसः, दुर्योधन-भीष्म-संवादः

त्वत्प्रसादं प्रतीक्षन्ते त्वद्भक्ताश्न विशाम्पते | 'भरतश्रेष्ठ) तुम शोक न करो। इस प्रकार शोक करना तुम्हारेयोग्य नहीं है। तुम्हारे शूरवीर भाई सम्पूर्ण लोकोंमें विख्यात धनुर्धर हैं। राजन! मैं भी तुम्हारा प्रिय करनेवाला ही हूँ। नृपश्रेष्ठ! महायशस्वी सात्यकि, विराट, ट्रुपद, ट्रुपदपुत्र धृष्टद्युम्न तथा सेनासहित ये सम्पूर्ण नरेश आपके कृपाप्रसादकी प्रतीक्षा करते हैं। महाराज! ये सब-के-सब आपके भक्त हैं | २६--२८ # || एष ते पार्षतो नित्यं हितकाम: प्रिये रत:

tvatprasādaṁ pratīkṣante tvadbhaktāś ca viśāṁpate |

Sañjaya berkata: “Wahai tuan manusia, mereka menantikan kurnia perkenanmu; mereka semua setia berbakti kepadamu.”

त्वत्of you / your
त्वत्:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
प्रसादम्favor, grace
प्रसादम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतीक्षन्तेthey await
प्रतीक्षन्ते:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-ईक्ष्
FormPresent, Third, Plural, Ātmanepada
त्वत्of you / your
त्वत्:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
भक्ताःdevotees
भक्ताः:
Karta
TypeNoun
Rootभक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
नृO man (king)
नृ:
Sambodhana
TypeNoun
Rootनृ
FormMasculine, Vocative, Singular
विशाम्of the people/subjects
विशाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootविश्
FormFeminine, Genitive, Plural
पतेO lord
पते:
Sambodhana
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana (implied addressee as viśāṁpati in this context)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical dimension of kingship: a ruler’s composure and gracious approval (prasāda) sustains allies. Loyalty is portrayed as active dependence on the king’s steadiness and favor, especially in a crisis.

Sañjaya addresses the king, emphasizing that the surrounding supporters are waiting for his response and reassurance; they remain devoted and look to him for encouragement and sanction amid the unfolding war situation.