Droṇa–Dhṛṣṭadyumna-yuddha (द्रोण-धृष्टद्युम्न-युद्धम्) — Tactical duel and allied interventions
बाल्लीकं तु रणे क्रुद्धं क़ुद्धलूपो विशाम्पते । अभ्यद्रवदमेयात्मा धृष्टकेतुर्महारथ:,प्रजानाथ! रणक्षेत्रमें कृपित हुए बाह्नीकपर अपरिमित आत्मबलसे सम्पन्न महारथी धृष्टकेतुने क्रोधपूर्वक आक्रमण किया
bāllīkaṁ tu raṇe kruddhaṁ kruddhalūpo viśāmpate | abhyadravad ameyātmā dhṛṣṭaketur mahārathaḥ ||
Sañjaya berkata: Wahai tuan manusia, di medan perang, maharathi Dhṛṣṭaketu—berjiwa yang tiada terukur—menerjang dengan amarah terhadap Bāllīka, yang juga menyala oleh kemarahan. Rangkap ini menonjolkan bahawa apabila amarah menyala pada kedua-dua pihak, ia mendorong para pahlawan kepada serangan langsung, lalu memperberat kos kemanusiaan dan moral peperangan.
संजय उवाच
The verse implicitly warns how krodha (anger) narrows judgment and propels immediate aggression; when both sides are enraged, conflict escalates rapidly, increasing suffering and obscuring dharmic restraint.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Dhṛṣṭaketu, a great chariot-warrior, rushes to attack Bāllīka on the battlefield; both are described as wrathful, emphasizing the intensity of the clash.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.