Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Droṇa–Dhṛṣṭadyumna-yuddha (द्रोण-धृष्टद्युम्न-युद्धम्) — Tactical duel and allied interventions

सहदेवस्ततो वीरो दुर्मुखस्य महारणे । शरेण भृशतीक्ष्णेन पातयामास सारथिम्‌,तब वीरवर सहदेवने उस महायुद्धमें अत्यन्त तीखे बाणसे दुर्मुखके सारथिको मार गिराया

sahadevas tato vīro durmukhasya mahāraṇe | śareṇa bhṛśatīkṣṇena pātayāmāsa sārathim |

Sañjaya berkata: Lalu Sahadeva yang gagah, dalam pertempuran besar itu, menjatuhkan sais kereta Durmukha dengan sebatang anak panah yang amat tajam.

सहदेवःSahadeva
सहदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
वीरःhero/warrior
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्मुखस्यof Durmukha
दुर्मुखस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootदुर्मुख
FormMasculine, Genitive, Singular
महा-रणेin the great battle
महा-रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहा-रण
FormNeuter, Locative, Singular
शरेणwith an arrow
शरेण:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Singular
भृश-तीक्ष्णेनvery sharp
भृश-तीक्ष्णेन:
Karana
TypeAdjective
Rootभृश-तीक्ष्ण
FormMasculine, Instrumental, Singular
पातयामासcaused to fall / felled
पातयामास:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect (Periphrastic), Third, Singular, Parasmaipada, Yes
सारथिम्charioteer
सारथिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sahadeva
D
Durmukha
S
sārathi (charioteer)
Ś
śara (arrow)
M
mahāraṇa (great battle)

Educational Q&A

The verse highlights the strategic and morally weighty nature of battlefield action: a warrior may target an opponent’s support (here, the charioteer) to neutralize threat and gain advantage, reflecting the severe demands of kṣatriya-duty in war while reminding the listener of the ethical gravity inherent in such acts.

Sañjaya reports that Sahadeva, fighting in the great Kurukṣetra battle, shoots a very sharp arrow and brings down Durmukha’s charioteer, thereby impairing Durmukha’s chariot and combat effectiveness.