Previous Verse
Next Verse

Shloka 196

Droṇa–Dhṛṣṭadyumna-yuddha (द्रोण-धृष्टद्युम्न-युद्धम्) — Tactical duel and allied interventions

अन्योन्यं शरवर्षाभ्यां ववृषाते रणाजिरे । वे दोनों नरश्रेष्ठ महाबली वीर कुरुकुलके प्रधान व्यक्ति थे। उन्होंने समरांगणमें एक- दूसरेपर बाणोंकी वर्षा आरम्भ कर दी

anyonyam śaravarṣābhyāṃ vavṛṣāte raṇājire |

Sañjaya berkata: Di medan perang, kedua-dua pahlawan itu saling menghujani dengan rentetan anak panah. Kedua-duanya ialah wira perkasa, tokoh utama keturunan Kuru; dan di gelanggang pertempuran mereka pun memulakan hujan panah antara satu sama lain.

अन्योन्यम्mutually, each other
अन्योन्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
FormAvyaya (adverbial accusative usage)
शरवर्षाभ्याम्by two showers of arrows
शरवर्षाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootशरवर्ष
FormNeuter, Instrumental, Dual
ववृषातेthey two rained down
ववृषाते:
TypeVerb
Root√वृष्
FormPerfect (Liṭ), 3rd person, Dual, Parasmaipada
रणाजिरेin the battlefield
रणाजिरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरणाजिर
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
battlefield (raṇājira)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights the Kṣatriya ideal of meeting an opponent directly and courageously in battle; ethically, it frames warfare as a disciplined contest of duty and prowess rather than mere chaos, even while it remains part of a tragic, larger conflict.

Sañjaya describes two leading warriors engaging each other on the battlefield, exchanging intense volleys of arrows—an escalation into a focused duel amid the wider war.