Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Droṇa–Dhṛṣṭadyumna-yuddha (द्रोण-धृष्टद्युम्न-युद्धम्) — Tactical duel and allied interventions

मानिनं समरे दृप्तं कृतवैरं महारथम्‌

māninaṃ samare dṛptaṃ kṛtavairaṃ mahāratham

Sanjaya berkata: “(Dia) seorang yang angkuh, sombong di medan perang, yang menjadikan permusuhan sebagai haluan tetapnya, dan seorang pahlawan kereta perang yang agung.”

मानिनम्proud, self-respecting
मानिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमानिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
दृप्तम्arrogant, haughty
दृप्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदृप्त
FormMasculine, Accusative, Singular
कृतवैरम्having made enmity; one who has formed a feud
कृतवैरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृतवैर
FormMasculine, Accusative, Singular
महारथम्a great chariot-warrior
महारथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights how inner dispositions—pride, overconfidence, and entrenched enmity—shape the moral weight of warfare. Martial excellence (mahāratha) is not ethically neutral; when joined to arrogance and deliberate hostility, it becomes a warning about the dangers of ego and feud in dharmic conflict.

Sañjaya is characterizing a warrior in the Kurukṣetra war, describing him as proud, battle-arrogant, committed to enmity, and of the highest fighting rank (mahāratha), setting the tone for the confrontation being reported to Dhṛtarāṣṭra.