Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

कर्मयोग–ज्ञानयज्ञ–अवतारोपदेश

Karma-Yoga, Jñāna-Yajña, and Avatāra Instruction

अवाच्यवादांश्न बहून्‌ वदिष्यन्ति तवाहिता: । निन्दन्तस्तव सामर्थ्य ततो दुःखतरं नु किम्‌,तेरे वैरीलोग तेरे सामर्थ्यकी निन्‍दा करते हुए तुझे बहुत-से न कहनेयोग्य वचन भी कहेंगे; उससे अधिक दु:ख और क्या होगा?

avācyavādāṁś ca bahūn vadiṣyanti tavāhitāḥ | nindantas tava sāmarthya tato duḥkhataraṁ nu kim ||

Sanjaya berkata: “Musuh-musuhmu akan melontarkan banyak kata nista yang tidak patut diucapkan, sambil mencela kekuatanmu. Dukacita apakah yang lebih berat daripada itu?”

अवाच्यunspeakable, improper-to-say
अवाच्य:
Karma
TypeAdjective
Rootअवाच्य
FormMasculine, Accusative, Plural
वादान्words/speeches/utterances
वादान्:
Karma
TypeNoun
Rootवाद
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural
वदिष्यन्तिthey will say/speak
वदिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootवद्
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Plural
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
अहिताःill-wishers, enemies
अहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअहित
FormMasculine, Nominative, Plural
निन्दन्तःcensuring, blaming
निन्दन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootनिन्द्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Plural
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
सामर्थ्यम्power, capability
सामर्थ्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसामर्थ्य
FormNeuter, Accusative, Singular
ततःfrom that/thereafter; than that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
दुःखतरम्more painful, more sorrowful
दुःखतरम्:
TypeAdjective
Rootदुःखतर
FormNeuter, Nominative, Singular
नुindeed/then (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
किम्what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
E
enemies (āhitāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how dishonor and public ridicule—especially questioning one’s courage and capability—can be a deeper suffering than physical danger, emphasizing the ethical weight of reputation and resolve in a warrior context.

Sanjaya warns that hostile people will mock and insult the addressed hero, belittling his strength; he frames this anticipated public contempt as an especially grievous consequence.