Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

भीष्मपर्व — अध्याय २: संजयस्य दिव्यदृष्टिप्रदानम् तथा निमित्तवर्णनम्

Granting Sañjaya Divine Sight and the Description of Omens

भविष्यति रणे घोरे भरतानां पितामह: । प्रत्यक्षदर्शी भगवान्‌ भूतभव्यभविष्यवित्‌

bhaviṣyati raṇe ghore bharatānāṃ pitāmahaḥ | pratyakṣadarśī bhagavān bhūtabhavyabhaviṣyavit |

Vaiśampāyana berkata: Dalam pertempuran dahsyat yang bakal terjadi, datuk yang dihormati bagi kaum Bharata—Bhagavān Vyāsa, putera Satyavatī, yang melihat secara langsung apa yang akan datang dan mengetahui masa lalu, kini, dan masa depan—datang kepada Raja Dhṛtarāṣṭra, putera Vicitravīrya. Dhṛtarāṣṭra, yang merenungi kezaliman anak-anaknya, tenggelam dalam dukacita dan kepedihan; lalu Vyāsa berbicara kepadanya secara rahsia.

भविष्यतिwill be / will happen
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्, Simple future, 3, singular, परस्मैपद
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formmasculine, locative, singular
घोरेterrible
घोरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formmasculine, locative, singular
भरतानाम्of the Bharatas
भरतानाम्:
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, plural
पितामहःthe grandsire
पितामहः:
Karta
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
प्रत्यक्षदर्शीdirectly seeing (as a witness)
प्रत्यक्षदर्शी:
TypeAdjective
Rootप्रत्यक्षदर्शिन् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
भगवान्the revered one / Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
भूतthe past
भूत:
Karma
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
भव्यthe present (lit. what is becoming/being)
भव्य:
Karma
TypeNoun
Rootभव्य (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
भविष्यthe future
भविष्य:
Karma
TypeNoun
Rootभविष्य (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
वित्knower
वित्:
TypeAdjective
Rootविद् (धातु) → वित् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
V
Vyāsa (Vedavyāsa)
S
Satyavatī
D
Dhṛtarāṣṭra
V
Vicitravīrya
B
Bharatas
T
the two armies (Kaurava and Pāṇḍava forces, implied)

Educational Q&A

The verse underscores that catastrophic war arises from adharma and human choices; even when a seer can foresee outcomes, moral accountability remains with those who commit injustice. Vyāsa’s presence functions as ethical counsel to a grieving king, urging recognition of wrongdoing rather than denial.

As the two armies stand facing each other, Vyāsa—described as a knower of time and a direct witness of future results—approaches Dhṛtarāṣṭra, who is distressed while reflecting on his sons’ unjust actions. Vyāsa then speaks to him privately, setting up a moment of counsel before the war unfolds.