Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Bhīṣma-nipāta-saṃvāda — Sañjaya’s Report of Bhīṣma’s Fall (भीष्मनिपातसंवादः)

रक्ष्ममाण: कथं वीरैगोप्यमानाश्न तेन ते । दुर्जयानामनीकानि नाजयंस्तरसा युधि,जब मेरे पक्षके बहुत-से वीर उनकी रक्षा करते थे और वे भी उन वीरोंकी रक्षामें दत्तचित्त थे, तब भी उन सब लोगोंने मिलकर शत्रुपक्षकी दुर्जय सेनाओंको कैसे वेगपूर्वक परास्त नहीं कर दिया?

“Tatkala ramai wira di pihakku melindungi mereka, dan mereka pula menumpukan hati untuk melindungi para wira itu, bagaimana mungkin mereka—bersama-sama—tidak menewaskan dengan segera bala tentera musuh yang sukar ditundukkan di medan perang?”

रक्ष्यमाणाःbeing protected
रक्ष्यमाणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootरक्ष् (धातु)
FormMasculine, Nominative, Plural, शानच् (वर्तमानकाले कर्मणि/आत्मनेपदभावः)
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
वीरैःby heroes/warriors
वीरैः:
Karana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Instrumental, Plural
गोप्यमानाःbeing guarded
गोप्यमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootगुप् (धातु)
FormMasculine, Nominative, Plural, शानच् (वर्तमानकाले कर्मणि/आत्मनेपदभावः)
अथthen/indeed
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
तेनby him/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Plural
दुर्जयानाम्of the hard-to-conquer
दुर्जयानाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootदुर्जय
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अनीकानिarmies/battalions
अनीकानि:
Karma
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अजयन्they conquered/defeated
अजयन्:
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, Third, Plural
तरसाwith speed/impetuosity
तरसा:
Karana
TypeNoun
Rootतरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular

धृतराष्ट उवाच