यथाग्निरिन्धन प्राप्य ज्वलेद् दीप्तार्चिरुल्बणम् | तथा जज्वाल पुत्रस्ते पाण्डुसेनां विनिर्दहन्,उसके बाणोंसे आतुर होकर बहुत-से दन्तार हाथी भी चारों दिशाओंमें भागने लगे। जैसे आग ईंधन पाकर दहकती हुई लपटोंके साथ प्रचण्ड वेगसे प्रज्वलित हो उठती है, उसी प्रकार पाण्डव-सेनाको दग्ध करता हुआ आपका पुत्र दुःशासन अपने तेजसे प्रज्वलित हो रहा था
sañjaya uvāca | yathāgnir indhanaṁ prāpya jvaled dīptārcir ulbaṇam | tathā jajvāla putras te pāṇḍu-senāṁ vinirdahan |
Sañjaya berkata: “Seperti api yang memperoleh bahan bakar lalu menyala dengan lidah-lidah nyala yang terang dan mengganas, demikianlah putera tuanku, Duḥśāsana, berkobar dalam keperkasaan, membakar bala Pāṇḍava. Dihimpit oleh anak panahnya, ramai juga pawang gajah melarikan diri ke segala arah.”
संजय उवाच
The verse underscores how unchecked martial fury, once fed by circumstances (like fire by fuel), rapidly intensifies and brings widespread harm—an implicit warning about the destructive momentum of anger and violence in war.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duhśāsana, empowered and aggressive, is driving the Pāṇḍava forces into distress; even elephant units and their drivers scatter, as he ‘burns’ the enemy host like a fire blazing after finding fuel.