Shloka 426

शक्ति चिच्छेद सहसा भगदत्तेरितां रणे । तत्पश्चात्‌ कंकपत्रयुक्त नौ बाणोंद्वारा शतघ्नीको छिन्न-भिन्न कर दिया। इसके बाद महारथी भीमसेनने मद्रराज शल्यके चलाये हुए बाणको काटकर रणक्षेत्रमें भगदत्तकी चलायी हुई शक्तिके भी सहसा टुकड़े-टुकड़े कर डाले

sañjaya uvāca | śaktiṃ ciccheda sahasā bhagadatteritāṃ raṇe |

Sañjaya berkata: Di tengah pertempuran, dia segera memotong senjata śakti (lembing) yang dilemparkan oleh Bhagadatta. Kemudian, dengan sembilan anak panah bersayap kanka, dia mengoyak sataghnī hingga hancur berkeping-keping. Sesudah itu, maharathi Bhīmasena menetak putus anak panah yang dilepaskan oleh Śalya, raja Madra, dan juga dengan pantas memecah-pecahkan śakti yang dilontar Bhagadatta menjadi serpihan-serpihan.

शक्तिम्the spear/weapon (shakti)
शक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
चिच्छेदcut, severed
चिच्छेद:
Karta
TypeVerb
Rootछिद्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
सहसाsuddenly, swiftly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
भगदत्त-ईरिताम्hurled by Bhagadatta
भगदत्त-ईरिताम्:
TypeAdjective
Rootभगदत्त-ईरित
FormFeminine, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhagadatta
Ś
śakti (spear-weapon)
R
raṇa (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights the warrior’s immediate duty in battle: vigilance and timely counteraction to restrain destructive force. In the epic’s ethical frame, skill is not mere aggression but a means of protection and upholding one’s side’s obligation in war.

Sañjaya reports that a spear-weapon (śakti) launched by Bhagadatta is swiftly cut down in the fight, showing rapid exchange of weapons and the intensity of the Kurukṣetra combat.